ишачить
干重活, 做苦工, 当牛做马
не стану я на них ишачить - 我再也不给他们当牛做马了
-чу, -чишь(未)<俗, 不赞>干重活, 做苦工
Не стану я на них ишачить. 我再也不给他们当牛做马了
〈俗, 不赞〉干重活, 做苦工; на кого-что 为…当牛做马
1. <俗, 不赞>干重活, 做苦工
на кого-что 为... 当牛做马
〈俗〉〉干沉重的活儿, 当牛做马
Не стану я ишачить на капиталистов. 我不再为资本家当牛做马了。
слова с:
в китайских словах:
为 当牛做马
ишачить
толкование:
несов. неперех. разг.-сниж.Выполнять тяжелую работу.
примеры:
我再也不给他们当牛做马了
Не стану я на них ишачить
是啊,需要我没日没夜的卖命工作,真是个美好未来。
Ага, целыми сутками ишачить? Отличная перспектива.