качок
разг. 肌肉男 jīròunán, 健身者 jiànshēnzhě, 健身狂 jiànshēnkuáng
-чка[阳] <行话>肌肉发达的田径运动员; <讽, 谑, 贬>二头肌过于发达的人
冲击, 碰撞; 振动, 跳动, 脉动; (活塞)行程, 冲程
-чка[阳]<行>练健美的人, 练肌肉的人
手摇叶轮泵大块头
冲击, 碰撞; 振动, 跳动, 脉动; (活塞)行程, 冲程
-чка[阳]<行>练健美的人, 练肌肉的人
手摇叶轮泵大块头
в китайских словах:
примеры:
肌肉爆满的大男人
качок, накачанный мужчина
∗嗯哼∗。这样子∗很∗像你坚持要一直带在身上的那件倒霉肌肉男T恤上的脸。
∗Кхм∗. Изрядно напоминает лицо, с которым стоит качок на той футболке — ты ее постоянно с собой таскаешь...
∗哦∗,是啊。印花描绘着一个肌肉发达的男人,正大步朝你走来。他的每只手上都握着一把巨剑,周身被燃烧的火焰包围着。他身后是一排被火焰吞噬的小屋。下面是一行字:“燃烧的赫姆达尔。”
∗О∗ да. На изображении в обрамлении пылающего огня идет на вас мускулистый качок, сжимая в каждой руке по громадному мечу. За его спиной — деревенские лачуги, охваченные пламенем. Под фигурой слова: хельмдалльский огонь.
知道吗?一定是因为他很∗健壮∗,他看着就像是在疯狂锻炼的样子。
А знаешь что? Это, наверное, потому что он ∗качок∗. Выглядит так, будто тренит по миллион часов в сутки.
这本破旧平装书的卷首插画是一个被锁链缠绕的肌肉男,正跪在一个神情轻浮的女人的王座之前。王座和男人之间有一堆篝火,在周围的墙壁上投下阴影——魔女头饰的阴影看起来就像一对恶魔角……
На обложке изображен качок в цепях, который стоит на коленях перед сидящей на троне вульгарно одетой дамой. Перед троном горит очаг, от его света по стенам пляшут тени. Тень от головного убора стервозины на троне выглядит как пара демонических рогов.
морфология:
качо́к (сущ одуш ед муж им)
качкá (сущ одуш ед муж род)
качку́ (сущ одуш ед муж дат)
качкá (сущ одуш ед муж вин)
качко́м (сущ одуш ед муж тв)
качке́ (сущ одуш ед муж пр)
качки́ (сущ одуш мн им)
качко́в (сущ одуш мн род)
качкáм (сущ одуш мн дат)
качко́в (сущ одуш мн вин)
качкáми (сущ одуш мн тв)
качкáх (сущ одуш мн пр)