кирка
1) 十字镐 shízìgǎo, 丁字镐 dīngzìgǎo
2) 路德会教堂
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
киркой подпоясаный [集中营]<谑讽>勤劳的人, 爱干活的人
[罪犯]伏特加
, 复кирки, -рок, -ркам 或кирки, -рок, -ркам(阴)鹤嘴镐, 洋镐.
复кирки, -рок, -ркам 或кирки, -рок, -ркам(阴)鹤嘴镐, 洋镐.
1. 鹤嘴镐, 洋镐
2. 十字镐, 丁字镐
〈技〉
1. 丁字镐, 十字镐
долбить мёрзлую землю ~ой 用十字镐刨冻土
долбить мёрзлую землю ~ой 用十字镐刨冻土
мотыга.обрабатывать землю ~ой и заступом 用锄头和铁锨翻耕土地
кирка, -и, 复二-
рок[ 阴]路德教徒的教堂, 新教教堂
鹤嘴镐, 洋镐; 十字镐, 丁字镐
十字镐, 鹤嘴锄, 丁字镐; 刮刀
鹤嘴锄, 丁字镐, 十字镐
十字镐, 鹤嘴锄; 刮刀
十字镐; 敲锈锤; 锄
镐; 丁字镐刮刀
十字镐,鹤咀锄
鹤嘴锄, 镐
十字镐, 鹤嘴锄
слова с:
в русских словах:
кирковый
〔形〕кирка 的形容词.
в китайских словах:
不锋利的矿工锄
Тупая шахтерская кирка
挖掘者之锄
Кирка землечерпа
钻石尖锄
Кирка с алмазным наконечником
雷杜尔的好运锄
Счастливая кирка Ржанца
断流星尖锄
Сломанная метеоритная кирка
钙化镐
Окаменелая кирка
铁锄
заступ, мотыга, кирка
贪婪之镐
Кирка жадности
鹤嘴镐
кирка, кайло
铁镐
заступ; мотыга, кирка
镐头
1) gǎotou мотыга, кирка, киркомотыга
耨镈
мотыга (кирка; для выпалывания сорняков)
耨
мотыга (кирка) для прополки
矿锄
Кирка
镵
3) мотыга; кирка
矿镐旋风
Вращающаяся кирка
镵斧
мотыга, кирка
缺痕十字镐
Зазубренная кирка
洋镐
кирка, мотыга
传送门看守的矿锄
Шахтерская кирка часового портала
鐯钩
диал. кайло, кирка
锤头锄
Кирка-молот
钢镐
кирка, киркомотыга (стальная)
加强型矿工锄
Усиленная шахтерская кирка
鹤嘴斧
1) кирка для грубой околки камня; закольник; зубатка; чекан
“进口”矿锄
"Импортная" шахтерская кирка
喀耳刻
миф. Кирка, Цирцея
火花阻燃镐
Искроустойчивая кирка
小尖镐
малый кирка
格米尔的镐
Кирка Гормира
尖镐
остроконечная кирка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
Iж.
Лютеранская церковь.
II
ж.
Ручное орудие в виде заостренного с одного или двух концов молотка или стержня для обработки земли, дробления, раскалывания твердых пород, льда и т.п.
синонимы:
см. хрампримеры:
暗血矿工锄
Кирка шахтера племени Темной Крови
邪铸劳工选取
Кирка работника из Кузни Скверны
拿着这把锄头,到黑暗之门的爆炸范围边缘去找一找露出地面的岩石吧。
Вот тебе кирка. Иди к порталу и набери мелких осколков по радиусу взрыва.
说实话,我都不知道我们是如何撑这么久的。纳迦拿走了我的护甲和武器,只给我留了几件破衣服和一把采矿锄……而且那把锄早就断了。
Честно говоря, я не понимаю, почему мы до сих пор живы. Наги захватили все мое оружие и доспехи. У меня остались только какие-то лохмотья и шахтерская кирка, которая к тому же давным-давно пополам сломалась.
虽然是从恶魔体内挖出来的……但它好像不是恶魔的器官,反而更像是某种纪念品。幸好你的矿锄没有直接敲到它。
Не похоже, что оно принадлежало существу, из которого вы его вырезали... Вероятно, демон хранил его как сувенир. К счастью, ваша кирка не ударила прямо в это сердце.
<虽然由于反复使用而磨损,但这个矿锄似乎仍然可以回收利用。也许附近有什么可以挖掘的东西?>
<Эта кирка многое повидала на своем веку, но, похоже, все еще пригодна к использованию. Возможно, где-то поблизости можно добыть что-нибудь ценное.>
往下一看,你发现地上有一把矿锄——由于过度使用加上年代久远,它的握柄已经破裂,锄头也已变钝。
А вот и сама кирка – лежит на земле, со сломанной рукоятью, затупившаяся от многолетнего использования.
我拿到你的古诺德十字镐了。
Твоя древняя нордская кирка у меня.
古诺德十字镐是什么?
Что еще за древняя нордская кирка?
我拿到你的古代诺德鹤嘴锄了。
Твоя древняя нордская кирка у меня.
古代诺德鹤嘴锄是什么?
Что еще за древняя нордская кирка?
你需要古诺德十字镐才能使用
Вам нужна древняя нордская кирка, чтобы использовать это.
你需要一把十字镐来挖掘。
Вам нужна кирка.
你需要古代诺德鹤嘴锄才能使用
Вам нужна древняя нордская кирка, чтобы использовать это.
你需要一把鹤嘴锄
Вам нужна кирка.
而且这些年来,这把十字镐对我也没什么帮助。也许你用得到吧。
А кроме того, кирка у меня много лет, а добра мне не принесла. Может, хоть тебе она пригодится.
不、不、不,不是一般的十字镐,我指的是一把古诺德十字镐。
Нет-нет-нет. Это не просто какая-нибудь кирка... Я говорю о древней нордской кирке.
你找到我的十字镐了吗?
Ну как, не нашлась моя кирка?
那个傻子根本不配拥有它。这把十字镐是用来采矿的,不是用来买卖的。
Проклятый идиот ее не заслуживает! Эта кирка для работы в шахте, а не для продажи.
而且这些年来,这把鹤嘴锄对我也没什么帮助。也许你用得到吧。
А кроме того, кирка у меня много лет, а добра мне не принесла. Может, хоть тебе она пригодится.
不、不、不,不是一般的鹤嘴锄,我指的是一把古代诺德鹤嘴锄。
Нет-нет-нет. Это не просто какая-нибудь кирка... Я говорю о древней нордской кирке.
你找到我的鹤嘴锄了吗?
Ну как, не нашлась моя кирка?
那个傻子根本不配拥有它。这把鹤嘴锄是用来采矿的,不是用来买卖的。
Проклятый идиот ее не заслуживает! Эта кирка для работы в шахте, а не для продажи.
白铜十字镐刀
Кирка с острием из мельхиора
欢迎来到鹤嘴锄旅馆!妓院楼上请!
Добро пожаловать в таверну "Кирка"! Бордель на втором этаже!
鹤嘴锄酒馆 - 二楼
Таверна "Кирка": верхний этаж
морфология:
киркá (сущ неод ед жен им)
кирки́ (сущ неод ед жен род)
кирке́ (сущ неод ед жен дат)
кирку́ (сущ неод ед жен вин)
кирко́ю (сущ неод ед жен тв)
кирко́й (сущ неод ед жен тв)
кирке́ (сущ неод ед жен пр)
ки́рки́ (сущ неод мн им)
ки́рок (сущ неод мн род)
ки́ркáм (сущ неод мн дат)
ки́рки́ (сущ неод мн вин)
ки́ркáми (сущ неод мн тв)
ки́ркáх (сущ неод мн пр)
ки́рка (сущ неод ед жен им)
ки́рки (сущ неод ед жен род)
ки́рке (сущ неод ед жен дат)
ки́рку (сущ неод ед жен вин)
ки́ркою (сущ неод ед жен тв)
ки́ркой (сущ неод ед жен тв)
ки́рке (сущ неод ед жен пр)
ки́рки (сущ неод мн им)
ки́рок (сущ неод мн род)
ки́ркам (сущ неод мн дат)
ки́рки (сущ неод мн вин)
ки́рками (сущ неод мн тв)
ки́рках (сущ неод мн пр)