контроль частоты
频率监控
频率监控
слова с:
контрольная частота
нижняя контрольная частота
частотные датчики контроля
частотный датчик контроля
ЧКП частный контрольный пункт
контрольно-измерительная аппаратура неядерной части АЭС
в русских словах:
контракт
неотъемлемая часть контракта - 合同不可分割的一部分
в китайских словах:
频率监视
контроль частоты
自动频率控制
техн. автоматическая подстройка частоты, автоматический контроль частоты (АКЧ)
频率监控频率控制
контроль частоты
频率监控
контроль частоты
叶片静频率检测
контроль статической частоты лопаток
国际频率监控
международный контроль частот
频率检查装置
устройство для контроля частоты
频率监视器
устройство для контроля частоты
抽样率
1) доля выборки в общей совокупности данных; норма отбора изделий для контроля или испытаний; частота взятия отсчетов; периодичность взятия проб; периодичность выборки
检测频率
частота контроля; периодичность испытаний; частота проведения испытаний; частота измерения; частота испытаний; test frequency
控制А国部分地区
контроль по частью государства А
汽缸流通部分间隙检测
контроль зазоров в проточной части цилиндров
宏观审慎调节
中国央行和外汇局频频运用宏观审慎调节,减轻资本流入和汇率升值压力. Центральный банк Китая и Государственное управление валютного контроля часто используют макропруденциальные корректировки, чтобы уменьшить приток капитала и давление на повышение обменного курса.
примеры:
现在就是所有叛变过程中我最喜欢的部分:收拾老东家!对海盗而言,谁当头谁掌舵都不重要。岛屿的最东边停泊着女武士之匕号,那是嘉维伊船长从前的旗舰。他让自己最信任的士官艾丽希娅·卡斯伯特掌管。击败她,不光船是我们的,制海权也将是我们的。
А теперь переходим к моей любимой части мятежа: убийства! Пиратам неважно, кто пойдет в расход, важно, кто контролирует корабли. У восточной части этого острова стоит на якоре корабль "Кинжал девы", бывший флагманский корабль капитана Шпроты. Он оставил там Алисию Катберт, это одна из его самых надежных офицеров. Устраним ее – и корабль наш, а вместе с ним и море.
这位「女士」…作为冰之神派来完成「契约」的使者,在我的要求之下,全程瞒过了她的同僚,「公子」,没有泄露自己所知的真相。
Что касается Синьоры... Крио Архонт не ошибся, выбрав её для выполнения своей части контракта. Ей удалось сохранить всё в тайне от чересчур любопытного Чайльда. Она сделала это по моей просьбе.
数额合理。但是...我要定个协议。条款如下:我借给你金子,你把...身体的一部分留给我。正如这个标志所示的那样,合约靠血液来维系。债务偿按百分之五十的利率偿还,否则你就得死。
Солидная сумма. Но... сделка есть сделка. Условия простые: я одолжу тебе золото, ты оставишь мне... частичку себя. Контракт, как и написано, скрепляется кровью. Выплатишь долг плюс пятьдесят процентов или умрешь.
好的。你说服了我。我们定个协议。条款如下:我借给你金子,你把...身体的一部分留给我。合约靠血液来维系。债务偿按百分之五十的利率偿还,否则你就得死。
Ладно. Ты меня убедил, заключим сделку. Условия простые: я одолжу тебе золото, ты оставишь мне... частичку себя. Контракт скрепляется кровью. Выплатишь долг плюс пятьдесят процентов или умрешь.
成员国虽然将部分主权让渡给欧洲央行,但在涉及各国重大切身利益时,仍难以将更多的主权置于超国家机构的控制之下,这导致危机久拖不决。
Хотя страны-участники и частично поступились своим суверенитетом в пользу Европейского центрального банка, однако, когда дело касается их жизненно важных интересов, они по-прежнему не готовы передать еще большую часть суверенитета под контроль наднациональных структур, что приводит к затягиванию кризиса.
虽然进行了市政选举,但它们都 是局部的、受人操控且无果而终的。
Состоявшиеся муниципальные выборы были частичными, жестко контролируемыми и не принесли реальных результатов.
不,绝对是可以想象的。我们没能弄清楚谁要对绞刑负责,看到情况失控的港口公司就找来了私人军队,也许还有武装直升机,而工会也选择强势回应。自动射击。
Ну почему же, вполне вообразимое. Мы не находим виновного в повешении. Логисты решают, что ситуация вышла из-под контроля, и пригоняют сюда частную военную компанию. Может, боевой вертолет. Профсоюз отвечает силой. Перестрелка.
国有企业一旦私有化,合同问题就会像白苹果树上的烟一样消失。
Как только предприятия из государственных станут частными, проблема с контрактами улетучится сама, как белых яблонь дым.
喝多了酒,常会失态
когда много выпьет, часто теряет над собой контроль
荒野上的那些丘丘人,也会听从它们的指挥、成为它们的武器。
Маги Бездны часто контролируют разум хиличурлов и используют их в качестве оружия.
面对无法掌控的境遇时,人们总是喟叹自己的无力。
Когда обстоятельства выходят из-под контроля, люди часто жалуются на бессилье.
巴尔萨姆出生在一个有名望的猎人世家。作为一名成年人,她需要打工5年以证明她有资格成为一名游侠。她是个有天赋的射手,但缺少经验和好的心理素质。她有着一副坏脾气,有谣言说最后一个调戏她的醉汉被她射穿了脸颊。
Бальзам выросла в семье знаменитых охотников. По достижении совершеннолетия родители потребовали, чтобы она доказала свое мастерство, отработав наемницей 5 лет. Она метко стреляет, но из-за недостатка опыта часто теряет контроль над собой. О ее горячем темпераменте слагают легенды: так, последнему пьянице, посмевшему к ней приставать, она проткнула стрелой обе щеки.
我们将来都需要做得更好。我们已经习惯了彼此。现在感觉舒服多了。更自然。我不需要那么频繁地控制自己,你也不需要那么愚蠢地想要抛弃我。
Значит, нам обоим придется постараться, чтобы дальше было лучше. Мы приросли друг к другу. Так гораздо удобнее. Гораздо естественнее. Я не буду так часто пытаться захватить контроль, а ты не будешь так упорно и тупо пытаться от меня избавиться.
处在今天的国际环境中, 要就是站在帝国主义战线方面, 变为世界反革命力量的一部分; 要就是站在反帝国主义战线方面, 变世界革命力量的一部分
в нынешней международной обстановке надо либо встать на сторону фронта империализма и тогда превратиться в часть сил мировой контрреволюции, либо же встать на сторону антиимпериалистического фронта и тогда превратиться в часть сил мировой революции
好在我专门为此留了一小笔预算。带上这支信号枪,到我那小可怜玛基尼那儿去,发射信号弹,会有一个我们最棒的空降牧师跳下来处理情况。等我的推土机没事儿了再回来!
К счастью, небольшая часть моего бюджета предусматривает освящение техники. Возьми это сигнальное ружье и отправляйся к Марджену, моему несчастному любимому сломанному бульдозеру. Дай сигнал, после чего появится один из наших жрецов-десантников и возьмет ситуацию под свой контроль. Возвращайся, когда о моем бульдозере позаботятся!
必须不惜一切代价阻止德纳修斯。不过,只要他的部队还控制着大部分雷文德斯,我们就依然没有机会。
Денатрия нужно остановить любой ценой. Но у нас нет никаких шансов, пока его войска контролируют большую часть Ревендрета.
抱歉,恕我们未能完成「契约」。名为「椰羊」的半仙之兽…我们实在没有头绪。
Прости, Ци Ци, но мы не смогли выполнить нашу часть контракта. Нам не удалось найти священное животное, которое ты называешь «кокосовой козой».
不是赠送,而是基于「契约」的交易——是我和那位「冰之女皇」之间的事。
Я отдаю его не просто так. Я выполняю свою часть контракта с Царицей.
这是你的赏金,因为有藏好尸体,所以加赏。现在去见艾丝翠德吧。契约的最后部分准备要执行了。皇帝必须丧命。
Вот твое золото, и еще немного за то, что удалось спрятать тело. Теперь иди к Астрид. Пришла пора выполнить последнюю часть контракта. Император должен умереть.
这是你的赏金,你藏好尸体,所以有加赏。现在去见艾丝翠德吧。契约的最后部分需要你去完成,我们一定要取下皇帝。
Вот твое золото, и еще немного за то, что удалось спрятать тело. Теперь иди к Астрид. Пришла пора выполнить последнюю часть контракта. Император должен умереть.
警督先手。他抽出一张契约卡,把一群工人移动到棋盘上萨弗里的领土,另一部分放到了塞美尼群岛……
Лейтенант ходит первым. Он вытаскивает карту контракта и перемещает часть своих рабочих на территорию Сафра, а другую — на Семенинские острова...
这个走私活动肯定是一起更大阴谋的一部分,我觉得这个阴谋应该是在危险的死神峭壁一带附近策划的结果。
Вся эта контрабанда, наверняка, – часть чего-то более глобального. Я подозреваю заговор. Я подозреваю, что предатели засели где-то на Утесах Жнеца.
说你知道是谁捉了觉醒者:孤狼。你身上就带着合约。
Сказать, что вы знаете, кто охотится на пробужденных: Одинокие Волки. У вас даже есть с собой часть контракта.
有间谍窃取了您的科技!建议您建立像是军警局或警察局这类的防御建筑或部署您的间谍进行反情报工作。
Шпионы украли у нас технологию! Для защиты от шпионажа стоит построить полицейский участок или жандармерию, либо переключить часть ваших агентов на работу в контрразведке.
贝斯莫蒂是瑞瓦肖的一个犯罪集团。他们把自己当成是瑞瓦肖14寡头的继承者,不过其实他们只是一个暴力团伙,想要争夺瑞瓦肖西部的控制权……
„Бессмертные” — это ревашольский преступный синдикат. Они называют себя наследниками 14 ревашольских индотриб, но на деле — просто жестокие банды, которые грызутся за контроль над западной частью города.