ламберт
〔名词〕 朗伯
1. 朗伯(亮度单位)
2. 朗伯
3. 朗伯(光的亮度单位)
Иоганн Генрих 朗伯(1728-1777, 德国科学家)
закон ~а 朗伯定律
朗伯(亮度单位); 朗伯; 朗伯(光的亮度单位)
朗伯(亮度单位)朗伯朗伯(光的亮度单位)
朗伯(美国亮度单位)
朗伯(光的亮度单位)
слова с:
в китайских словах:
примеры:
朗伯(测光度的C. G. S单位)
лб ламберт
当奇怪的风暴来临的时候,我们正在练习场斗剑,兰伯特分心看往别的方向,我一个急转击中了他的腹部…他没有倒下而且接下来他击败了我。
Мы фехтовали, когда началась эта страшная буря. Ламберт отвлекся, я сделал пируэт и ударил его в живот. Конечно же, он не упал и потом побил меня.
真是糟糕。我梦到兰伯特和我在一起…
Ужасно. Мне снилось, что Ламберт был со мной...
楼上,兰伯特在图书室,艾斯凯尔正在带特莉丝到她的房间。
Наверху. Ламберт в библиотеке, а Эскель несет Трисс в ее комнату.
感到很有罪恶感吧,我想。特莉丝醒来听到的第一句话会是「终于醒来了,梅利葛德。」那就是兰伯特。
Думаю, он чувствует себя виноватым. Первое, что услышит Трисс, когда придет в себя: "Наконец-то ты проснулась, Меригольд". Это ведь Ламберт.
我知道。每当蓝柏特打败我的时候,他都说我有潜力。
Я знаю, каждый раз, когда Ламберт наносит мне удар, он говорит, что у меня есть потенциал, а потом смеется.
兰伯特用剑速度很快,他自己也引以自豪。但那并非永远都是最佳的策略,让我来示范一些肉搏技巧吧。
Ламберт убивает врагов мечом, но это не всегда лучшая тактика. Давай-ка я покажу тебе кое-какие приемы.
兰伯特会给你配方。在营火那里找他,他和咱们勇敢的女法师在一起。
Ламберт даст тебе формулу и скажет, где искать компоненты. Он около камина, с нашей храброй чародейкой.
咱们快在兰伯特自己杀死巨魔螳螂之前回去…
Возвращаемся наверх, а то Ламберт сам убьет химеру...
没错…艾斯凯尔,兰伯特,你们帮我挡住巨魔螳螂和盗匪。雷欧,跟在我们后面。杰洛特,你打开前往上方院子的门。
Именно... Эскель, Ламберт, остановите химеру и бандитов. Лео, отойди в тыл. Геральт, ты откроешь ворота в Верхний Двор.
我听过丹德里恩关于你的叙事诗。兰伯特告诉我说我永无法像真正狩魔猎人那般的快捷身手…但在今天的训练之中,我设法打中了他。
Я слышал все баллады Лютика о тебе. Ламберт всегда говорит, что я никогда не буду таким же быстрым, как настоящий ведьмак... Но сегодня, когда мы тренировались, у меня получилось его ударить!
那就这么决定了。艾斯凯尔往海岸线走,兰伯特往科德温再东边。杰洛特去泰莫利亚。我往南走,到科维亚和波维斯。
Значит, решено. Ламберт - на побережье. Эскель - в Каэдвен и дальше на восток. Геральт - в Темерию. А я на север, в Ковир и Повисс.
兰伯特和艾斯凯尔应该昨天就修理好它们的…
Ламберт и Эскель должны были ее вчера исправить…
我听说最近有个人到过诺维格瑞。知道他也是猎魔人的话你或许会感兴趣,他叫兰伯特。
Я слышал об одном картежнике... он недавно заезжал в Новиград. Что интересно, тоже ведьмак. Ламберт его зовут.
兰伯特呀兰伯特,笨蛋又混蛋。
Ламберт, Ламберт, хер моржовый. Ламберт, Ламберт, вредный хуй.
阻魔金炸弹。兰伯特把它们留在床边了。
Двимеритовые бомбы. Ламберт оставил их возле кроватей.
排成三角形的巨石…干扰了魔法气场。问题在于,究竟是谁把石头摆成这样的?不太可能是兰伯特…
Камни образуют треугольник... который влияет на ауру этого места. Кто все это поставил? Не Ламберт же...
真是头脑简单。兰伯特你是怎么回事?只有 12 岁吗?
Ламберт, все-то у тебя к одному сводится... Что, пу... пу... пубертатный период начался?
(可选)探索兰伯特提及的蟹蜘蛛洞穴
(Дополнительно) Осмотреть пещеру главоглаза, о которой говорил Ламберт.
兰伯特…会死,都是…因为我。
Ламберт тоже... погиб из-за меня.
不幸的是,兰伯特在战斗中遭到敌人包围。救援到得太迟,他倒在了狂猎战士的刀下。
К несчастью, врагов оказалось слишком много, а подмога пришла слишком поздно: Ламберт пал в неравном бою с воинами Дикой Охоты.
丹德里恩应该吟唱一首关于你的歌,就叫做《自以为是的猎魔人兰伯特》。
Пусть лучше он споет балладу о тебе. "Ламберт, или Доставучий ведьмак".
兰伯特…兄弟啊…有件事要跟你说…
Ламберт... дружище... Я вот что тебе скажу...
呃…没有…不过我答应你,我们会想办法的。对吧,兰伯特?
Ух... Нет... Но мы все сделаем, обещаю. Правда, Ламберт?
用猎魔感官能力跟随兰伯特听到的声音
Использовать ведьмачье чутье, чтобы услышать звуки, о которых говорил Ламберт.
兰伯特,别闹了…抱歉,杰洛特,我们越界了。我们并不知道。你想…想谈谈吗?
Да хватит, Ламберт... Прости нас за глупые шутки, Геральт. Мы не знали. Хочешь... поговорить об этом?
这么多活儿,只有你一个人干?兰伯特和艾斯卡尔不肯帮忙吗?还是他们觉得没必要?
Многовато работы для одного. Ламберт и Эскель не помогают?
我有个主意,但这件事需要猎魔人的协助,兰伯特已经同意要帮我了。
У меня есть одна мысль, но для ее воплощения понадобится помощь ведьмака. Ламберт согласился мне помочь.
哈!兰伯特还说你一定是忘了。谢了,老兄。
Ха! А Ламберт говорил, ты забудешь. Спасибо, брат.
兰伯特、杰洛特和雷索会在树林里待命,他们会利用阻魔金关闭导航员的传送门,全力阻止战士进入堡垒。
Геральт, Ламберт и Лето ждут в лесу. При помощи двимерита они будут закрывать порталы навигаторов, чтобы как можно меньше всадников попало в крепость.
真没想到你会这么快就离开凯尔莫罕,但再见到你还是很高兴,兰伯特。
Не думал, что ты так быстро уедешь из Каэр Морхена... Но я рад тебя видеть, Ламберт.
兰伯特还在要塞里。他正准备进山,用元素力量增加护符的能量。
Ламберт еще в замке... Собирается в горы, чтобы наполнить филактерий энергией стихий.
做你觉得正确的事吧,兰伯特。我不是来满口仁义道德的。
Делай, что считаешь нужным, Ламберт. Я не собираюсь читать тебе мораль.
喔,兰伯特呀兰伯特…凯尔莫罕的坏胚子…
Ох, Ламберт, Ламберт... Позор Каэр Морхена...
她突然传送过来,连一句招呼都没打,开口就是“我们要解除一个诅咒。有好多事要做,所以艾斯卡尔和兰伯特,开工吧!”接着她就跑进客房,大肆收拾…还把床从阳台窗户给扔了出去。
Телепортировалась, и никакого тебе "здравствуйте". Сразу, мол, будем снимать заклятие, нужно сделать то и это, Эскель, Ламберт, шевелитесь. А потом пошла в комнату для гостей - и кровать с балкона выбросила.
一次偶然的遭遇让两位猎魔人共同追捕同一个血魔,从而演变为一段关于友情、谋杀与复仇的故事,你问故事的寓意是什么?答案是:千万别惹兰伯特。
Случайная встреча двух ведьмаков во время охоты на одну экимму стала началом целой истории дружбы, убийства и мести. Какова же была мораль этой истории? Что Ламберт всегда возвращал кровные долги.
兰伯特和杰洛特会在树林里待命,他们会利用阻魔金关闭领航员的传送门,全力阻止战士进入堡垒。
Ламберт и Геральт ждут в лесу. При помощи двимерита они закрывают порталы навигаторов, чтобы как можно меньше всадников проникло внутрь крепости.
兰伯特,该死!回来啊!
Ламберт, балда! Давай к нам!
让我想想,刚刚那是我爆掉的第…三颗水晶。已经过了一个星期了,兰伯特还是没完成我要他做的事。维瑟米尔执意要修好我窗台下方的那面墙,每天天不亮就开始敲敲打打。还有,我让艾斯卡尔去猎杀叉尾龙,他却好像跑去采蘑菇似的。
Дай подумать... Лопнул уже третий кристалл, Ламберт больше недели собирается заняться тем, о чем я просила, Весемир назло делает ремонт прямо под моим окном. А Эскель вместо вилохвоста, наверно, пошел за грибами...
谢谢,那我们凯尔莫罕见,维瑟米尔、艾斯卡尔和兰伯特已经在那里了。
Спасибо, увидимся на месте. Весемир, Эскель и Ламберт уже там.
这还不算什么。你真该看看去年冬天兰伯特想说服他放弃凯尔莫罕时的情形。
Это ничего... Тебя еще не было прошлой зимой, когда Ламберт убеждал его, что надо уходить из Каэр Морхена.
兰伯特,你都已经听到问题的答案了,还问什么…况且这不关我们的事。
Ты сам слышал, Ламберт. И потом, это не наше дело.
正如杰洛特所料,叶奈法并没有热情欢迎杰洛特回家。尽管如此,杰洛特拥有既高尚又富有耐心的灵魂,仍然帮助女术士排除了魔法扰动的根源。原来肇事者是兰伯特,他不小心在女术士房间附近安放了阻魔金炸弹。这回你可惨了,兰伯特。
Как и следовало ожидать, Йеннифэр не встретила Геральта с распростертыми объятиями. Несмотря на это Геральт, будучи, как бы там ни было, человеком благородным и терпеливым, помог чародейке устранить источник помех. Оказалось, что им был ящик двимеритовых бомб, которые Ламберт неосмотрительно оставил недалеко от покоев чародейки.
兰伯特,知道吗?我想我还是听长话短说的版本好了。
Знаешь что, Ламберт... Все-таки я попрошу тебя рассказывать покороче.
好了,话说得够多了。杰洛特,你跟我一组。兰伯特跟艾斯卡尔一组!希里跟假人一组!
Ладно, хватит болтать. Геральт в паре со мной! Ламберт с Эскелем! Цири с куклой!
我也很高兴见到你,兰伯特。其实真没必要躲躲藏藏,就是个低阶吸血鬼而已。我躲起来只是为了逗你高兴。
Привет, Ламберт. Прятаться было вовсе не обязательно. В конце концов, это всего лишь низший вампир. Но хотелось сделать тебе приятное.
等待兰伯特布好陷阱
Подождать, пока Ламберт приготовит ловушки.
兰伯特。这不好笑。
Ламберт... это уже не смешно.
我们还是别打扰他的生活了,兰伯特,走吧。
Оставим его с миром, Ламберт. Пойдем.
对…兰伯特坐在火边,还裹着一条毯子。每次只要下雪,他都要抱怨个不停…
Ага... Ламберт сидел у камина и бранился всякий раз, едва начинался снег...
你是我永远的好朋友,兰伯特。
Ты был добрым другом, Ламберт.
想怎么做都随你,兰伯特。朋友是你的,要报仇的也是你。
Как хочешь, Ламберт. Это твое дело и твоя месть.
原来这个怪物是一头血魔。但这并不重要。真正有趣的是,兰伯特也在猎杀这头怪物。然而最有趣的部分是,兰伯特真正的目的是通过它找到害死他朋友的刺客团伙首领。我们的英雄们顺藤摸瓜,将团伙成员逐一放倒,最终找到了他们的老大:贾德·卡拉丁。
Оказалось, что чудовищем была экимма, но это отошло на второй план, когда Геральт выяснил, что на ту же тварь охотился и Ламберт. Самым же любопытным было, что он принял этот заказ, чтобы выйти на предводителя наемных убийц, лишивших жизни Ламбертова товарища. Наши герои отыскивали членов этой банды одного за другим, пока в результате не убили их главаря - Бертрама Таулера.
各位,跟你们喝酒很开心…兰伯特,尤其是你。不过已经不早了。
Господа... была рада с вами выпить, с тобой, Ламберт, особенно. Но час уже поздний.
兰伯特,你最近在忙什么?出发去找卡拉丁之后,你接到什么有趣的委托了吗?
А у тебя что, Ламберт? Было что-нибудь интересное, не считая поисков Таулера?
老兰伯特也爱打牌…?的确很感兴趣。
Старина Ламберт - картежник? Забавно...
在这场战斗中他命悬一线,差点丧命。幸运的是,杰洛特在关键时刻赶到,两人携手将敌人击退。
В этой битве Ламберт оказался на волосок от смерти. К счастью, Геральт вовремя подоспел на помощь, и ведьмаки вместе оттеснили врагов.
最终,兰伯特和杰洛特找到了这个贾德·卡拉丁,并为此大吃一惊。此人不但是一名退休的猎魔人,如今更过上了奢华的生活,拥有美满的家庭。他的妻子莱蒂西亚并没有让杰洛特感到太多意外,但在他家中见到两名双目明亮的小孩却让他十分吃惊。这两名小孩是卡拉丁的养子,却被视如己出。卡拉丁试图说服猎魔人,他已经洗心革面,彻底放弃杀手的营生。听到这里,杰洛特劝说兰伯特放弃了复仇。他这样做对吗?亲爱的读者,在舒适的书房里写下这个故事的编年史作者,没有立场进行评断。
Геральт и Ламберт нашли Бертрама Таулера, и многое их удивило. Отошедший от дел ведьмак жил в роскоши, в кругу семьи. Семьи? Но как? Если жена его никого не удивила, то двое детей у совершенно бесплодного ведьмака? Оказалось, что дети это приемные, причем, Таулер уверял, будто любит их, как родных. Еще он говорил, что изменился к лучшему и порвал с темным прошлым. Услышав это и поверив ему, Геральт уговорил Ламберта отказаться от планов мести. Верным ли было это решение? Не мне оценивать поступки моего героя.
兰伯特会帮我们制作阻魔金炸弹,还记得方法吗?
Ламберт приготовит нам двимеритовые бомбы. Ты формулу-то еще помнишь?
兰伯特,我们对你的幻想没兴趣。那个吸血鬼…就连我都很好奇你是怎么办到的。
Ламберт, нас не интересуют твои фантазии. Что до вампира... даже мне интересно, что у тебя вышло.
你最近在忙什么,兰伯特?我上次见到你,你往西去了。
Что у тебя, Ламберт? Когда мы виделись в последний раз, ты собирался на запад...
兰伯特,那顶帽子对我很有纪念意义。
Эта шляпа дорога мне как память, Ламберт.
兰伯特完全不懂千里镜。
Ламберт не разбирается в мегаскопах.
得了吧。兰伯特说话尖刻,但他并不笨。
Я тебя умоляю. Ламберт вредный, но не глупый.
兰伯特,把仪器都准备好。艾斯卡尔,你去——
Ламберт, приготовь аппаратуру. Эскель, пойди...
在这场战斗中他命悬一线,差点丧命。幸运的是,凯拉在关键时刻赶到,两人携手将敌人击退。
В этой битве Ламберт оказался на волосок от смерти. К счастью, Кейра вовремя подоспела на помощь, и они вместе оттеснили врагов.
弗农·罗契指挥官也会打牌,这我是知道的。还有你的同行,也是个猎魔人,来旅店里打过一局牌。他叫…兰伯特。
Знаю, что офицер Вернон Роше играет. И еще один из ваших, из ведьмаков. Заходил сюда как-то на партию. Ламберт что ли...
兰伯特…你听好…你…你对我有意见吗?
Ламберт... послушай... Я тебя чем-то раздражаю?
兰伯特,你必须意识到自己已经被愤怒冲昏了头脑,把火压下来,相信你还头脑清醒的朋友一句话:我们走吧。
Ламберт, это один из тех случаев, когда нужно сдержать бешенство и довериться тому, кто еще способен думать. Пойдем.
─兰伯特,狼学派猎魔人
- Ламберт, ведьмак Школы Волка
完事之后,杰洛特从兰伯特口中得知,原来兰伯特的朋友艾登遭人谋害,他正在为此寻找凶手。艾登是一位猫学派猎魔人,被贾德·卡拉丁雇佣的一伙歹徒杀害。杰洛特决定出手相助,于是二人动身踏上复仇之路。
Итак, оказалось, что Ламберт ищет виновных в смерти своего друга Айдена, ведьмака из Школы Кота. Ламберт узнал, что этот его товарищ был зверски убит наемными убийцами, возглавлял которых некий Бертрам Таулер. Геральт решил помочь Ламберту, и они вдвоем начали разматывать клубок...
兰伯特…我喜欢你,你知道吧?
Ламберт, я тебя люблю.
兰伯特,别逞英雄!
Ламберт, не геройствуй!
兰伯特,滚蛋。
Отъебись, Ламберт.
兰伯特,你最近都去哪里了?
Где ты был, Ламберт?
兰伯特,冷静点。
Спокойно, Ламберт.
住手,兰伯特。
Нет, Ламберт.
你好,兰伯特。
Привет, Ламберт.
兰伯特做的阻魔金炸弹。
Двимеритовые бомбы. Ламберт делал.
兰伯特,我们先谈谈吧。
Ламберт, давай сначала поговорим.
兰伯特呢?
А Ламберт?
兰伯特…你不能再喝了。
Ламберт... Тебе уже хватит.
兰伯特…别说了。
Ламберт... Прошу тебя.
兰伯特,够了。
Ламберт... Хватит.
морфология:
лáмберт (сущ неод ед муж им)
лáмберта (сущ неод ед муж род)
лáмберту (сущ неод ед муж дат)
лáмберт (сущ неод ед муж вин)
лáмбертом (сущ неод ед муж тв)
лáмберте (сущ неод ед муж пр)
лáмберты (сущ неод мн им)
лáмбертов (сущ неод мн род)
лáмбертам (сущ неод мн дат)
лáмберты (сущ неод мн вин)
лáмбертами (сущ неод мн тв)
лáмбертах (сущ неод мн пр)