моветон
不属于上流社会的
<旧, 口语>
1. (只用单数)不体面, 不成体统, 有失体面(旧俄资产阶级贵族用语)
-Ах, я сам не юблю сплетен, -поспешно продолжал Цурюпа, -это моветон. (А. Н. Толстой) " 哎呀, 我可不喜欢拨弄是非, "楚留帕匆忙接下去说, "这是不体面的事."
2. 不体面的人, 有失体统的人
Простит ли Вам совесть, что Вы вошли в ресторан в пальто и калошах? Благодаря Вам, лакеи приняли нас за моветонов...А ведь мы литераторы! (Чехов) 您穿大衣和胶皮套鞋进饭店, 良心能过得去吗? 托您的福, 仆人们都把我们看做不体面的人了. 可我们都是文学家呀! (法语 mauvais ton)
〈旧, 口语〉
1. (
2. 无
в китайских словах:
苯胺紫
мовеин (краситель), анилиновый пурпур
толкование:
м. нескл. устар.1) а) Дурной тон, невоспитанность.
б) Манеры, поступки, не принятые в хорошем обществе.
2) Невоспитанный человек.
морфология:
мовето́н (сущ ед муж нескл)