нажраться
1) 吃饱
2) 喝醉
в китайских словах:
喝趴
нажраться и свалиться с ног
我昨天在趴体上遇到了个姑娘,千杯不醉,把大家都喝趴了! Встретил вчера одну девчонку на вечеринке - все нажрались да свалились с ног, а она пьет себе и не пьянеет!
喝抽
напиться, нажраться
暴搓
диал. наесться досыта; объесться; облопаться, нажраться
噇
噇鱼肉 нажраться рыбы
толкование:
сов. разг.-сниж.см. нажираться.
примеры:
噇鱼肉
нажраться рыбы
饮酒||你可以参加喝酒比赛来获得情报和奖赏。在对话中点击饮酒来选定饮料。提示:角色通常会有强烈的偏好,会拒绝喝除了他们喜爱饮料以外的任何东西。你必须喝的比对手还多,但是得注意不要喝太多而醉倒不省人事
Выпивка||Вы можете принять участие в соревнованиях по перепою, чтобы получить информацию и заработать. Щелкните по иконке питья во время беседы, дабы выбрать напиток. Чаще всего персонажи предпочитают определенные сорта напитков и не желают ничего другого. Нужно выпить больше соперника, но постарайтесь не нажраться.
“完美,棒极了,我他妈才不在乎呢!”他摇着头。“别管我们了,去做你的事吧……而且我指的不是喝醉了尿裤子,对吧?你是知道的,是不是?”
Прекрасно, идеально, мне насрать! — Он трясет головой. — А теперь оставь нас в покое и займись своим делом... и оно не в том, чтоб нажраться и обоссаться, так? Ты же в курсе, правда?
也许,如果你……你知道的……比如……嗑很多药?在你睡觉之前。这样说不定就行了……
Может, стоит... типа... ну, знаешь... нажраться наркоты? Перед сном. Поможет же...
亨赛特国王怎会是只猪呢?让我为你细数个中原因。其中之一是他那永不满足的食慾,就像一只野猪吃下所有能吃的东西,并为此舔着嘴唇一般,因此亨赛特也拿他的邻国大快朵颐。这只猪不在乎口中物是否新鲜,而且似乎嗜食腐肉。然而亨赛特却突袭了亚甸,一个失去了君主并衰亡有如濒死之人的国家。猪只能看到地面那么高,因此亨赛特也很短视,因为他无法预见他的恶行会造成什么後果。由於他的动机来自於猪只满足自己的需求,他将大军与王国领向毁灭。
Король Хенсельт похож на кабана по многим причинам. Первая из них в том, что у него такой же неуемный аппетит. Как хряк жрет все, что съедобно, сладострастно при том облизываясь, так и Хенсельт кусает своих ближних. Свин не смотрит, свежий ли кусок ему подвернулся, а потому охотно бросается на падаль. Хенсельт же пошел войной на Аэдирн, осиротевший без властителя и ослабленный, как при смерти. Хряк не может поднять вверх рыло и посмотреть повыше земли. И Хенсельт близорук, поскольку не видит последствий от своих поступков. Ведомый свинской потребностью нажраться, ведет он на погибель войско свое и все королевство.
这小子很聪明,找了批不错的船员,又能喝酒又能打仗。我为什么知道呢?因为我每次招待完他们,都得修理桌子和板凳。
Башковитый парень и компанию добрую подобрал: что подраться, что нажраться. Сколько я после их дебошей повыкидывал столов и лавок...
意思是你讨厌席安娜,所以要去喝得酩酊大醉。
То есть, проще говоря, ты собрался нажраться в одиночестве, потому что ненавидишь Сианну.
我问他们“哪时候找别人麻烦也是士兵的工作了?”他们把我打下马,把东西都抢走了。
Ну вот я и спрашиваю, с каких это пор нажраться стало военной целью? А они мне просто морду набили и все отобрали.
盐腌鳕鱼的味道我吃到第十片才会腻…第三十片才差不多。
Мне вот, чтоб перебить вкус соленой рыбы, надо нажраться, как свинье.
我不知道。但要我们吃那鬼食堂的东西,我宁愿吃草。
Понятия не имею. Но из столовой несет так, что всяко лучше травы нажраться.
他在自言自语!看来他已经醉的不象样了。
Вы гляньте на него, болтает сам с собой! Видно, уже успел нажраться.
我想喝个烂醉,来点便宜的酒吧。
Хочется нажраться, как свинья. И желательно дешевым вином.
唱歌跳舞喝酒狂欢,陶森特就是这样。
Поебаться да вина нажраться, вот и весь Туссент.
整天就只会滚床单,他们就只会干这个。这整个公国就是座大妓院,就这么简单。
Нажраться, потрахаться... Точно в борделе живем, а не в княжестве...
今天天气真好!我要去喝到爽,哈哈哈哈!
Хороший день. Чтоб нажраться вусмерть. Аха-ха-ха-ха!
狐狸谷里有间屋子…叫做旭日东升!
И как приятно вновь нажраться... Под крышей дома твоего, под крышей дома твоего!
他不是让艾崔克吃药吗?叫他把那些鬼东西通通吞下去,让他拉肚子拉到屁眼喷火。
Дадим ему нажраться того говна, которое он велел есть Эдрику. Пускай у него тоже жопа треснет.
来一杯、睡一晚,随你高兴!价格便宜!
Нажраться и ебаться! Дешево!
你吃了这么多,你不会觉得快炸了吗?嗯,我反正有这种感觉。只是我的肚子还没满。这是...秘源呆着的部位。我们会有一个,秘源胃这样的东西吗?它是怎么工作的?
У тебя такое было когда-нибудь: нажраться так, будто вот-вот лопнешь? У меня такое сейчас. Только не брюхо набитое. Это... то, куда Исток идет. Интересно, а для Истока тоже есть желудок? Как оно устроено там вообще?
这设备还真是大费周章,只不过是要把人灌醉嘛。
Ничего себе обстановочка и только для того, чтобы люди могли нажраться.
你肯定把我误认成其他人了……我只想要你给我一瓶酒,让我喝个烂醉。
Ты, скорее всего, меня с кем-то путаешь... Давай уже этот сраный пузырь. Мне нужно нажраться.
морфология:
нажрáться (гл сов непер воз инф)
нажрáлся (гл сов непер воз прош ед муж)
нажралáсь (гл сов непер воз прош ед жен)
нажрáлось (гл сов непер воз прош ед ср)
нажрáлись (гл сов непер воз прош мн)
нажру́тся (гл сов непер воз буд мн 3-е)
нажру́сь (гл сов непер воз буд ед 1-е)
нажрЁшься (гл сов непер воз буд ед 2-е)
нажрЁтся (гл сов непер воз буд ед 3-е)
нажрЁмся (гл сов непер воз буд мн 1-е)
нажрЁтесь (гл сов непер воз буд мн 2-е)
нажри́сь (гл сов непер воз пов ед)
нажри́тесь (гл сов непер воз пов мн)
нажрáвшись (дееп сов непер воз прош)
нажрáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж им)
нажрáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж род)
нажрáвшемуся (прч сов непер воз прош ед муж дат)
нажрáвшегося (прч сов непер воз прош ед муж вин одуш)
нажрáвшийся (прч сов непер воз прош ед муж вин неод)
нажрáвшимся (прч сов непер воз прош ед муж тв)
нажрáвшемся (прч сов непер воз прош ед муж пр)
нажрáвшаяся (прч сов непер воз прош ед жен им)
нажрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен род)
нажрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен дат)
нажрáвшуюся (прч сов непер воз прош ед жен вин)
нажрáвшеюся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
нажрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен тв)
нажрáвшейся (прч сов непер воз прош ед жен пр)
нажрáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср им)
нажрáвшегося (прч сов непер воз прош ед ср род)
нажрáвшемуся (прч сов непер воз прош ед ср дат)
нажрáвшееся (прч сов непер воз прош ед ср вин)
нажрáвшимся (прч сов непер воз прош ед ср тв)
нажрáвшемся (прч сов непер воз прош ед ср пр)
нажрáвшиеся (прч сов непер воз прош мн им)
нажрáвшихся (прч сов непер воз прош мн род)
нажрáвшимся (прч сов непер воз прош мн дат)
нажрáвшиеся (прч сов непер воз прош мн вин неод)
нажрáвшихся (прч сов непер воз прош мн вин одуш)
нажрáвшимися (прч сов непер воз прош мн тв)
нажрáвшихся (прч сов непер воз прош мн пр)