наценка
加价 jiā jià
наценка на товары - 对商品的加价
〈商〉
〈商〉
наценить—наценивать 的动
производить ~у 加价, 加成
2. 加价(所增的价格)
наценка торговых организаций на товары 商业机构对商品所增加的价格
复二-нок [阴]
[商]加价
~и на товары 商品的加价额
1. 加价
2. 加成, 加价
①加价, 加成, 增价, 提价②商品差价
所增的价格, 加价; (商品)差价
加价, 加成, (商品)差价
加价; 加成, 加价
加价, 增价
附加费
增价, 加价
加成,加价
слова с:
в китайских словах:
商品加价
торговая наценка
前台毛利
фронт маржа (англ. front margin); наценка
材料业务费加成
наценка на материалы
计划加成
плановая наценка
商品的加价额
наценки на товары; наценка на товары
计划加价
плановая наценка
商业加价
торговая наценка
贸易加价
торговая наценка
虚高
2) наценка (на продукты)
溢价
наценка, надбавка; ажио; лаж; премия; цена с надбавкой (приплата к установленному курсу или нарицательной цене)
成本加成
издержки плюс фиксированная прибыль (метод назначения цены); наценка
外申法
стар., торг. наценка комиссионных (а) на цену товара, напр., при хранении на складе или найме грузчиков; б) при обмене серебряных лянов по определенной пробе серебра)
增价
поднимать цены, повышение цен, надбавка к цене, наценка
толкование:
ж.1) Действие по знач. глаг.: наценить.
2) Сумма, на которую повышена цена чего-л.
примеры:
对商品的加价
наценка на товары
不必烦恼小费,我已经收你很多钱了……
Чаевых не надо. Я и так делаю бешеную наценку...
морфология:
наце́нка (сущ неод ед жен им)
наце́нки (сущ неод ед жен род)
наце́нке (сущ неод ед жен дат)
наце́нку (сущ неод ед жен вин)
наце́нкою (сущ неод ед жен тв)
наце́нкой (сущ неод ед жен тв)
наце́нке (сущ неод ед жен пр)
наце́нки (сущ неод мн им)
наце́нок (сущ неод мн род)
наце́нкам (сущ неод мн дат)
наце́нки (сущ неод мн вин)
наце́нками (сущ неод мн тв)
наце́нках (сущ неод мн пр)