нашептать
сов. см. нашёптывать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-епчу, -епчешь; -ёптанный[完]
1. (что, чего 或无补语)悄悄地说许多; 窃窃私语, 喁喁耳语; 〈旧〉暗地里对人说; 暗中诽谤, 私进谗言
нашептать подруге свои сердечные тайны 把自己的爱情秘密悄悄地告诉女友
нашептать про соседа всякого вздору 背地里说邻居的种种闲话
Много на моём веку нажурчала мне вода, нашептали деревья! 在我一生里, 流水和绿树曾多少次对我低声絮语啊!
2. (на что 或无补语)念咒, 咒
нашептать на воду 对水念咒, 咒水 ‖未
-епчу, -епчешь; -шёптанный(完)нашёптывать, -аю, -аешь(未)
1. (что, чего 或无补语)耳语, 私语; 咬耳朵搬弄是非(好大一阵子)
Кумушки ~тали всякого вздору. 饶舌的婆娘们在一起嘀咕了一大堆闲话
на что 念咒
нашептать на воду 对水念咒. ||
слова с:
в русских словах:
нашептывать
нашептать
в китайских словах:
对水念咒
нашептать на воду
толкование:
сов. перех. и неперех.см. нашёптывать.
примеры:
不仅如此,我还收到报告,说营地附近有联盟间谍出没!
Ко всему прочему, мне нашептали, что в лагере замечены шпионы Альянса
今天,有人向玛哈杜恩传信说,希望看见那些寻日者部队手下的导魔者全都完蛋。
Ветер нашептал Мадууну, что заклинатели из военного подразделения под названием Солнечные охотники должны быть убиты непременно сегодня.
你好,伙计。这一带的线人告诉我,你遇到了六触兄弟。我猜他们大概没给你好脸色看吧?
Слушай, <приятель/подруга>. Мои здешние осведомители нашептали мне, что у тебя были нелады с братьями Шестихватами. Думаю, ты до сих пор на них <зол/зла>. Правильно думаю?
你还否认?可悲!将军们的尸首告诉我们,是你将毒药灌入他们耳朵。而且同时还告诉我们的是,你的意图是同时除掉我们还有黑环。
Отрицаешь? Какая низость! От мертвой плоти ваших полководцев мы знаем, что это ты нашептал яд им в уши. Мы знаем от их плоти, что ты разработал идеальный план, чтобы истребить разом нас и Круг!
啊……一个<class>。你肯定就是<name>吧……我听说过你。你应该会比这两个人聪明。
А, <класс>... Ты, должно быть, <имя>... Ветра нашептали мне твое имя. Может, хоть ты окажешься умнее, чем эти двое.
我知道这话你不明白,不过传来的命令就是这样了。
Я понимаю, что это звучит бессмысленно, но ветер не нашептал ничего более определенного.
王子殿下,贵人多忘事啊,是吗?但精灵的记忆可从未遗忘过。将军们的尸首告诉我们,是你将毒药灌入他们耳朵。而且同时还告诉我们的是,你的意图是同时除掉我们还有黑环。
Память подводит, принц? Но эльфийская память все сберегла. От мертвой плоти твоих полководцев мы знаем, что это ты нашептал яд им в уши. Мы знаем от их плоти, что ты хотел истребить разом нас и Круг!
玛哈杜恩再一次收到了风带来的消息,我们要把痛苦妖女送回地狱之中。
Ветер нашептал Мадууну, что сестры Терзаний должны быть отправлены в бездну, из которой они явились.
谢天谢地你在这儿,<class>。森林中的小精灵们告诉了我一些奇怪的消息。
神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。
神秘的森林守护者塔琳德拉又回到了幽影谷。这位树妖的身影已经许多年都没有在卡利姆多大陆上的森林中出现过了。她既然回到了这里,就意味着这里一定出了什么事情。
找到了塔琳德拉,并且问问她我们的森林到底怎么了。有个哨兵向我报告过,塔林德拉曾在奥达希尔的西边出现过。
Слава небесам, ты здесь, <класс>. Лесные духи нашептали мне удивительные вести. Будто бы таинственная защитница леса, Тариндрелла, снова вернулась в Тенистую долину. Ее присутствие не ощущалось в этих лесах с тех пор, как нас осенило благословение Тельдрассила. Должно быть, что-то случилось, раз она вернулась в эти края.
Найди Тариндреллу и узнай, что за дело привело ее в нашу чащу. Одна из часовых видела ее на юго-западе от Альдрассила.
Найди Тариндреллу и узнай, что за дело привело ее в нашу чащу. Одна из часовых видела ее на юго-западе от Альдрассила.
饶舌的婆娘们在一起嘀咕了一大堆闲话
кумушки нашептали всякого вздору
морфология:
нашептáть (гл сов пер/не инф)
нашептáл (гл сов пер/не прош ед муж)
нашептáла (гл сов пер/не прош ед жен)
нашептáло (гл сов пер/не прош ед ср)
нашептáли (гл сов пер/не прош мн)
наше́пчут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
нашепчу́ (гл сов пер/не буд ед 1-е)
наше́пчешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
наше́пчет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
наше́пчем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
наше́пчете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
нашепчи́ (гл сов пер/не пов ед)
нашепчи́те (гл сов пер/не пов мн)
нашЁптанный (прч сов перех страд прош ед муж им)
нашЁптанного (прч сов перех страд прош ед муж род)
нашЁптанному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
нашЁптанного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
нашЁптанный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
нашЁптанным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
нашЁптанном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
нашЁптан (прч крат сов перех страд прош ед муж)
нашЁптана (прч крат сов перех страд прош ед жен)
нашЁптано (прч крат сов перех страд прош ед ср)
нашЁптаны (прч крат сов перех страд прош мн)
нашЁптанная (прч сов перех страд прош ед жен им)
нашЁптанной (прч сов перех страд прош ед жен род)
нашЁптанной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
нашЁптанную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
нашЁптанною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нашЁптанной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
нашЁптанной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
нашЁптанное (прч сов перех страд прош ед ср им)
нашЁптанного (прч сов перех страд прош ед ср род)
нашЁптанному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
нашЁптанное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
нашЁптанным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
нашЁптанном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
нашЁптанные (прч сов перех страд прош мн им)
нашЁптанных (прч сов перех страд прош мн род)
нашЁптанным (прч сов перех страд прош мн дат)
нашЁптанные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
нашЁптанных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
нашЁптанными (прч сов перех страд прош мн тв)
нашЁптанных (прч сов перех страд прош мн пр)
нашептáвший (прч сов пер/не прош ед муж им)
нашептáвшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
нашептáвшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
нашептáвшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
нашептáвший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
нашептáвшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
нашептáвшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
нашептáвшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
нашептáвшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
нашептáвшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
нашептáвшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
нашептáвшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
нашептáвшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
нашептáвшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
нашептáвшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
нашептáвшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
нашептáвшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
нашептáвшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
нашептáвшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
нашептáвшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
нашептáвшие (прч сов пер/не прош мн им)
нашептáвших (прч сов пер/не прош мн род)
нашептáвшим (прч сов пер/не прош мн дат)
нашептáвшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
нашептáвших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
нашептáвшими (прч сов пер/не прош мн тв)
нашептáвших (прч сов пер/не прош мн пр)
нашепчá (дееп сов пер/не прош)
нашептáвши (дееп сов пер/не прош)
нашептáв (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
нашептать
喁喁耳语 yóngyóng ěryǔ