на дыбы
1) (о лошади) 前足腾起
2) перен. 顽强地反对; 执意不肯
я настаивал на этом, а он на дыбы - 我坚决主张这样, 而他则执意不肯
直立; 竖立; 顽强反对; 执意不肯
直立; 执意不肯; 顽强反对; 竖立
asd
直立; 执意不肯; 顽强反对; 竖立
слова с:
в русских словах:
встать на дыбы
я настаивал на этом, а он на дыбы - 我坚决主张这样, 而他则执意不肯
в китайских словах:
用后腿竖起来
взвиться на дыбы
用后腿站起来
взвиваться на дыбы; взвиться на дыбы
顽强地反对
на дыбы встать; на дыбы подняться
前蹄腾起
на дыбы встать; на дыбы подняться
勒紧缰绳使马陡立起来
вздернуть коня на дыбы
толкование:
нареч.1) Встав, поднявшись на задние ноги (обычно о лошадях).
2) перен. Не соглашаясь с чем-л., противодействуя чему-л.
примеры:
我坚决主张这样, 而他则执意不肯
я настаивал на этом, а он на дыбы
(马)前蹄腾起
на дыбы встать; на дыбы подняться
莫格霍尔大王下令,不惜一切代价确保灵翼浮岛的安全。岛上的虚空幼龙要么被我们俘虏,要么已经逃之夭夭;剥石者趁势猖獗起来,严重影响了水晶的开采工事。
По приказу властителя Моргора, большое плато кряжа Крыльев Пустоты должно быть зачищено. Все эти драконы из стаи Крыльев Пустоты, захваченные или вызванные из земли, и камнедеры, встающие на дыбы, срывают наши планы по сбору кристаллов.
要论怪兽与地形结合的紧密程度,恐怕整个依克黎没有哪里能比克崔亚更高:此处的河流甚至都会自行起身咆哮。
Нигде на Икории чудовища так гармонично не вписываются в пейзаж, как в Кетрии. Здесь сама река может зареветь, встав на дыбы.
“种马在她的股间舞着!汗沫浸湿了它的下巴。”
"Конь был танцором меж бедер ее! Встал на дыбы и заржал в мелкой дрожи!"
我的马猛地人立起来,好像被狼咬了屁股一样。车子翻了,然后轰的一声,车上的东西就都砸到我身上了。
Кобылка на дыбы стала, будто ее волки уже за гузно ухватили, телега перевернулась, и хрясь! - весь груз на меня.
这儿来了匹黑马,从那间屋子跑过。然后大屠杀就开始了…大家都疯了。抱着小孩的妈妈突然把孩子砸向树干,然后…
Примчался черный жеребец... Там вон, неподалеку от той хаты, встал на дыбы и... Все как с ума сошли. Ежели мать какая дитя несла, так грохнула его о стену.