непогрешимость
无过错 wúguòcuò, 不会犯错误 bùhuì fàn cuòwù; (достоверность) 正确 zhèngquè
непогрешимый 的
непогрешимость вывода 结论无懈可击
(Марк) верил в непогрешимость своих попятий о любви. (Гончаров) 马尔克相信自己对爱情的理解是无可挑剔的
◇непогрешимость папы <宗>教皇永无谬误(1870年罗马教廷确定的信条)
不会错误; 绝对正确
无错误
слова с:
в китайских словах:
矜贞
гордиться своей непорочностью, выставлять напоказ свою непогрешимость
толкование:
ж.Отвлеч. сущ. по знач. прил.: непогрешимый.
примеры:
我终于找到了阴魂不散的亚历山大的踪迹。我发现亚历山大和卢锡安十分清楚他们谋杀精灵的事情。他们利用我做人体炸弹!亚历山大自我辩解,对于杀害精灵和利用我的行为没有丝毫悔过之意。
Я наконец-то выследил постоянно воскресающего Александара. Оказывается, и Люциан, и Александар прекрасно понимали, на что обрекают эльфов. Они использовали меня в качестве террориста-смертника! Более того, Александар, убежденный в собственной непогрешимости, не чувствует угрызений совести ни за эльфов, ни за то, что использовал меня.
我终于追上了阴魂不散的亚历山大。他强行自辩,对于杀害精灵或利用我的事情没有丝毫懊悔之意。
Мне удалось выследить постоянно воскресающего Александара. Убежденный в собственной непогрешимости, он не чувствует угрызений совести ни за гибель эльфов, ни за то, что использовал меня.
морфология:
непогреши́мость (сущ неод ед жен им)
непогреши́мости (сущ неод ед жен род)
непогреши́мости (сущ неод ед жен дат)
непогреши́мость (сущ неод ед жен вин)
непогреши́мостью (сущ неод ед жен тв)
непогреши́мости (сущ неод ед жен пр)
непогреши́мости (сущ неод мн им)
непогреши́мостей (сущ неод мн род)
непогреши́мостям (сущ неод мн дат)
непогреши́мости (сущ неод мн вин)
непогреши́мостями (сущ неод мн тв)
непогреши́мостях (сущ неод мн пр)