непосвященный
世俗的
凡俗的
玷污
непосвящённый[形]
1. 不了解情况的, 不知情的; 外行的
непосвященный втаинство дела 不了解事情奥妙的
И непосвящённому глазу можно заметить всё это. 所有这一切就是外行人(的眼睛)也能看出的。
2. [用作]
непосвящённый, -ого[ 阳];
непосвящённая, -ой[ 阴]不知情的人, 外行的人
1. 不了解情况的
2. 不了解情况的人
不了解情况的, 不知内情的
~ые люди 不了解情况的人
непосвященный в таинство дела 不了解事情奥秘的人
И непосвящённому глазу можно заметить всё зто. 所有这一切即使一个外行人的眼睛也能察觉
︱(用作)
непосвящённый, -ого [阳]; непосвящённая, -ой[阴]不知情的人
Его роли на заводе никак не могли понять непосвящённые. 他在工厂里的作用, 不知内情的人根本无法了解
世俗的
凡俗的
玷污
不了解情况的; 不了解情况的人
世俗的, 凡俗的, 玷污
в китайских словах:
不明真相的群众
неосведомленные (непосвященные) массы
толкование:
1. м. разг.Тот, кто не осведомлен в чем-л., кому не открыты какие-л. тайны.
2. прил.
Такой, которому не открыты какие-л. тайны; не осведомленный в чем-л.
примеры:
作为魔法和科学学院图书馆的管理员,我的职责是保证所有的魔法书和卷轴随时在库。如果这些充满魔法能量的文字落在邪恶的人手里,天知道会发生多可怕的事情!
Я слежу за тем, чтобы все фолианты и свитки в библиотеке Академии Тайных Наук и Искусств постоянно находились под присмотром. Кто знает, сколько глупостей может натворить непосвященный, заполучив тайные трактаты по магии?
知道、知道。我们得谨慎行动。
Конечно. Непосвященный может и потеряться в Крысиной норе. Держись ближе.
他是唯一受到加卢斯信任,并且也知道他是夜莺的外人。
Это единственный непосвященный, который знал, что Галл - Соловей. Галл сам сказал ему.
好,好。我们得谨慎行动。
Конечно. Непосвященный может и потеряться в Крысиной норе. Держись ближе.
他是唯一一个带有夜莺身份,受加卢斯信任的外人。
Это единственный непосвященный, который знал, что Галл - Соловей. Галл сам сказал ему.