огнеупоры
〔名词〕 耐火材料
-ов〈复〉耐火材料.
1. 耐火材料; 耐火砖
2. 1
2. 耐火材料, 耐火砖
耐火材料
, -ов(复)耐火材料
耐火材料; 耐火砖; ; 耐火材料, 耐火砖
耐火材料, -ов(复)耐火材料.
耐火材料, -ов(复)耐火材料.
-ов[复]耐火材料, 耐火砖
耐火材料
耐火材料, 抗火材料
<复>耐火材料
耐火材料, 耐火砖
耐火材料
слова с:
в китайских словах:
定型耐火材料
формованные огнеупоры
再结晶耐火材料
рекристаллизованные огнеупоры
肋形耐火砖
реблистые огнеупоры-клинья
树脂白云石耐火材料
смолодоломитовые огнеупоры
树脂镁石耐火材料
смоломагнезитовые огнеупоры
纵楔形耐火砖
торцовые огнеупоры-клинья
流态耐火材料
текучие огнеупоры
镁石耐火材料
магнезитовые огнеупоры
高铝矾土耐火材料
высокоглиноземистые огнеупоры
硅酸盐基耐火材料
огнеупоры на силикатной основе
烧结镁质耐火材料
обжженные огнеупоры
纯氧化物耐火材料
огнеупоры из чистых окислов
电熔耐火材料
электроплавленые огнеупоры; Corhart (商品名)
不定型耐火材料
неформованные огнеупоры
耐火材料
огнеупоры, огнестойкий материал, огнеупорный материал; тугоплавкий материал
耐火
огнеупорный, огнестойкий, несгораемый, невоспламеняющийся; тугоплавкий
耐火粘士 огнеупорная глина
耐火材料 огнеупорные материалы, огнеупоры
толкование:
мн. разг.Огнеупорные материалы.
примеры:
高使用极限值耐火材料
огнеупоры с высоким пределом использования
(耐火材料中的)体积孔隙度
объёмная пористость в огнеупорах
(高硅)酸性耐火材料
кислый огнеупор
-1防火踏靴
Огнеупорные высокие ботинки -1
「空骑士的装备?我有龙兽皮护手,柔韧防火。或是一件能挡住弩箭的角龙胸甲。」
«Снаряжение Небесных Рыцарей? Ну, у меня есть огнеупорные рукавицы из кожи дрейка. Еще нагрудник из шкуры цератока — его даже арбалетные болты не пробивают».
全苏耐火与耐酸材料研究所
Всесоюзный исследовательский институт огнеупорных и кислотоупорных материалов
在塞西莉亚的栖地附近游荡的火焰巨兽有抗火包裹,可以当作任何一种绷带来治疗哈缪尔。给我弄点来,我会用来治疗大德鲁伊。
Огненные чудища, которых много в Гнезде Сетрии, носят огнеупорные повязки. Эти повязки могли бы помочь Хамуулу не хуже любых бинтов. Принеси мне эти повязки, и я использую их, чтобы перебинтовать верховного друида.
有个仆人想出个好主意。给龙临堡装上防火装置,来阻止,呃…来自天空的袭击。
Один из слуг предложил отличную идею. Обработать Драконий Предел огнеупорными составами. В случае нападения, кхм... с воздуха.
浴火钢铁束腰
Латный пояс из огнеупорной стали
火泥坩埚
огнеупорный тигель
熔注(成形)耐火材料
литой огнеупор
耐 火砖
огнеупорный кирпич
耐火粘士
огнеупорная глина
耐热度, 耐火性
огнеупорность, огнестойкость
耐热衬(套)
огнеупорная футеровка
诺姆斯知道那条巨型魔火双帆龙的存在,并且打算把它吃了!我可以通过魔蝎发现魔脊龙,他必定也早已知晓了。没时间多解释了。诺姆斯这个疯子,魔脊龙的皮是上好的防火服,可不能让他给吃了。
Гномус вызнал про гигантского деметродона и собирается им подзакусить! Он, вероятно, смог увидеть то же, что и я, глазами своего волшебного скорпиона. Мне некогда объяснять. Он совершенно свихнулся. И самое главное, что его сумасшествие грозит лишить нас огнеупорного обмундирования.
高铝耐火纤维及其制品
высокоглиноземистое огнеупорное волокно и изделия из него
морфология:
огнеупо́р (сущ неод ед муж им)
огнеупо́ра (сущ неод ед муж род)
огнеупо́ру (сущ неод ед муж дат)
огнеупо́р (сущ неод ед муж вин)
огнеупо́ром (сущ неод ед муж тв)
огнеупо́ре (сущ неод ед муж пр)
огнеупо́ры (сущ неод мн им)
огнеупо́ров (сущ неод мн род)
огнеупо́рам (сущ неод мн дат)
огнеупо́ры (сущ неод мн вин)
огнеупо́рами (сущ неод мн тв)
огнеупо́рах (сущ неод мн пр)