одиссея
长久的冒险旅行
〔阴〕〈书〉 ⑴(第一个字母大写)《奥蒂赛》(古希腊诗人荷马所作的史诗, 叙述奥蒂赛在特洛伊战争结束后的历险情况). ⑵漂泊历险; 漂泊历险故事.
长久的冒险旅行
(阴)<书>
1. (第一个字母大写)<奥蒂赛>(古希腊诗人荷马所作的史诗, 叙述奥蒂赛在特洛伊战争结束后的历险情况)
2. 漂泊历险; 漂泊历险故事
长久的冒险旅行, (阴)<书>
1. (第一个字母大写)<奥蒂赛>(古希腊诗人荷马所作的史诗, 叙述奥蒂赛在特洛伊战争结束后的历险情况)
2. 漂泊历险; 漂泊历险故事
<书>
1. (第一个字母大写)<奥蒂赛>(古希腊诗人荷马所作的史诗, 叙述奥蒂赛在特洛伊战争结束后的历险情况)
2. 漂泊历险; 漂泊历险故事
1. [
2. 漂
слова с:
в китайских словах:
沉入瓦丝琪尔
Подводная одиссея в Вайшире
奥德赛项圈
Колье Одиссея
大话西游
«Китайская одиссея», «Путешествие на запад» (фильм); «Путешествие на Запад»
奥德修记
Одиссея
奥德赛
1) Одиссей (имя)
3) "Одиссея" (поэма Гомера)
толкование:
ж.1) Богатые событиями странствия, горестные скитания.
2) Рассказ о таких странствиях, скитаниях.
примеры:
「地上遍布人身血块,杀戮化沙滩为恶境。歌声传遍危险海岸,切莫让它透入耳中! 此乃死亡之声!」 ~荷马,《奥德赛》
«Звонкою песнью своей его очаруют сирены, Сидя на мягком лугу. Вокруг же огромные тлеют Груды костей человечьих, обтянутых сморщенной кожей. Мимо корабль свой гони. Залепи товарищам уши...» — Гомер, Одиссея, пер. В. Вересаева
「地上遍布人类血块, 这场杀戮将沙滩化为恶境。 就让这歌声传遍危险的海岸, 透入每只耳朵! 此乃死亡之声!」 ~荷马,《奥德赛》
«Ручьи кровавые по той земле бегут, И кости человечьи в ней гниют. Спеши проклятый берег миновать, Не внемли песне, коль не хочешь умирать!» — Гомер, Одиссея
морфология:
одиссе́я (сущ неод ед жен им)
одиссе́и (сущ неод ед жен род)
одиссе́е (сущ неод ед жен дат)
одиссе́ю (сущ неод ед жен вин)
одиссе́ей (сущ неод ед жен тв)
одиссе́е (сущ неод ед жен пр)
одиссе́и (сущ неод мн им)
одиссе́й (сущ неод мн род)
одиссе́ям (сущ неод мн дат)
одиссе́и (сущ неод мн вин)
одиссе́ями (сущ неод мн тв)
одиссе́ях (сущ неод мн пр)