открытие огня
开火,“射击开始”
开火,“射击开始”
слова с:
в китайских словах:
待命发射
ожидать приказ на открытие огня
迅速开火
быстрое открытие огня
开枪口令
команда на открытие огня
打开夜间瞄准器的火开火
открытие огня с ночной прицел
开火口令
команда на открытие огня
开火口令, 开始射击指令
команда на открытие огня
开始射击指令
команда на открытие огня
射击命令
приказ на открытие огня
射击开始
открытие огня
打开夜间瞄准器的火
открытие огня с ночной прицел
примеры:
火器留在发射阵地上准备射击
огневые средства остаются на огневой позиции в готовности к открытию огня
给,我把这罐超低温高压液凝胶交给你:它是科学史上最具挥发性的阻燃剂!(让罐子远离明火。)把火扑灭,把我的实习生们带出来,然后用控制中心的通话器联系我。
Смотри, я даю тебе канистру с экспериментальным многоцветным жидкогелем под давлением: это самый неустойчивый огненный ингибитор, какой только известен науке! (Держи канистру подальше от открытого огня.) Потуши огонь, залей водой моих студентов-исследователей и свяжись со мной при помощи переговорного устройства на центральном пульте управления.
你的派对现场灵魂导师——恐怖领带,正平静地漂浮在蓝色的药用酒精里。98.7%的酒精含量让这条领带极度易燃,必须远离明火。
С ней вы зажжешь на любой тусовке. Кончик кошмарного галстука безмятежно плавает в голубом медицинском спирте. Поскольку в этом коктейле содержится 98,7 % алкоголя, он может воспламениться в мгновение ока. Держи его подальше от открытого огня.
我以永恒之火的名义命令你开门!我们很清楚有个法师在里面——是雷米·维勒洛伊!他已经被判处死刑了!
Открывайте, именем Вечного Огня! Мы знаем, что чародей Реми Виллерой, заочно приговоренный к смерти, здесь!
饮用后请远离明火。
После употребления постарайтесь не рыгать у открытого огня.
食用后避免在明火附近打嗝。
После употребления постарайтесь не рыгать у открытого огня.