ощупывание
ощупывать, ощупываться的名词; 触摸, 探摩, 探试; 触诊, 扪诊; 【计】摸索, "试控"
ощупывание дороги - 探路
слова с:
в китайских словах:
用探钩探试
ощупывание щупом
肛门指诊
пальпация ануса; ректальное ощупывание ануса
触诊
мед. пальпировать; пальпация, ощупывание
阴道指诊
мед. влагалищное ощупывание (пальпация)
扪诊
мед. ощупывание, пальпация
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: ощупывать, ощупываться.
примеры:
<她用舌头舔了舔缺了牙的牙缝。>
<Она ощупывает языком дырку в зубах.>
“我没看见书…”他拍了拍他的口袋。“所以他把书送到了图书馆,然后走回来,想到——我要去喝一杯。”
Книги я не вижу... — Ким ощупывает карманы мертвеца. — Значит, он отнес ее в библиотеку, потом вернулся и подумал: пропущу стаканчик.
一位年轻的净源导师用手指轻轻滑过他眼睛和脸上的两道伤口。在紧闭的双眼处,他的手指迟疑了一会。他瞎了。当你靠近时,他转过身正对你,举起他的盾牌。
Молоденький магистр бережно ощупывает два глубоких пореза на лице. Кончиками пальцев трогает сомкнутые веки; он ослеплен. Заслышав ваши шаги, он оборачивается со щитом наизготовку.
他伸出手来检查你的面部,用力拉扯你的耳朵,戳戳你的鼻子。
Он протягивает к вам руку и принимается ощупывать ваше лицо, оттягивая ваши уши и тыкая пальцем вам в нос.
他伸手检查你的绷带,在手指摩擦。
Он протягивает руку и ощупывает ваши бинты, потирая их между пальцами.
他连看都没看右边的巨型昆虫一眼——而它也没有看他。它的触须在探测着周围的空气,慢慢悠悠……像是在寻找什么东西……∗你∗。
Он даже не смотрит на гигантское насекомое слева от себя, а насекомое не обращает внимания на него. Усики существа осторожно ощупывают воздух. Они что-то ищут... ∗тебя∗.
他靠进你的臂弯,热情地吻着你,分叉的舌头在你嘴里探索着...
Он льнет к вам и страстно целует, ощупывая ваши губы раздвоенным языком...
你的手抚摸过被害者冰冷的身体:他的四肢、肿胀的器官……在尸体的某处,藏着一颗子弹。
Ты ощупываешь холодное тело жертвы: ноги и руки, раздутые органы... пуля где-то здесь, но где?
你的手指抚摸过被害人冰冷的身体:他的四肢、躯干以及肿胀的器官……或许你应该再∗彻底∗一些?
Ты ощупываешь холодное тело жертвы: ноги и руки, торс с раздутыми органами... может быть, надо подойти к осмотру более ∗тщательно∗?
回到28公里外的一座小岛上,巨型昆虫移动着它的触须,探测着周围的空气,慢慢悠悠……像是在寻找什么东西……∗你∗。
А на расстоянии 28 км, на острове, гигантское насекомое медленно ощупывает воздух усиками. Оно что-то ищет... ∗тебя∗.
她靠进你的臂弯,热情地吻着你,分叉舌头在你的嘴里探索着...
Она льнет к вам и страстно целует, ощупывая ваши губы раздвоенным языком...
手揣
ощупывать руками
手摸其文读之
он читал [выбитый на камне] текст, ощупывая его руками
接着仙子对猎魔人说:“我来告诉你该怎么办吧:穿上一双铁鞋,拿上一支铁杖。穿着铁鞋走到世界尽头,用铁杖敲打你眼前的地面,用泪水浸湿土地。穿越水火,绝不停止,绝不回头。当你的铁鞋被磨平,你的铁杖支离破碎,当风和热气吹干了你的眼睛,使你再也流不出眼泪,那就代表你已经抵达了世界的终焉,而你也就能找到你追寻的,以及你所爱的东西。也许吧”
...И сказала гадалка ведьмаку: "Вот тебе мой ответ - обуй ботинки с подошвами железными, возьми в руку посох железный. Иди в тех железных ботинках на край света, а дорогу перед собой посохом ощупывай, слезой окропляй. Иди сквозь огонь и воду, не останавливайся, не оглядывайся. А когда сотрутся подошвы железные, изотрется посох железный, когда от ветра и жары иссохнут очи твои так, что боле ни одна слеза из них истечь не сможет, тогда на краю света найдешь ты то, что ищешь и что любишь. Может быть".
摸索口袋
ощупывать карманы
细长的机理转回到你的方向,触须正在检测周围的空气,慢慢悠悠……
Длинное тонкое тельце снова поворачивается к тебе, усики медленно шевелятся, ощупывая воздух...
морфология:
ощу́пывание (сущ неод ед ср им)
ощу́пывания (сущ неод ед ср род)
ощу́пыванию (сущ неод ед ср дат)
ощу́пывание (сущ неод ед ср вин)
ощу́пыванием (сущ неод ед ср тв)
ощу́пывании (сущ неод ед ср пр)
ощу́пывания (сущ неод мн им)
ощу́пываний (сущ неод мн род)
ощу́пываниям (сущ неод мн дат)
ощу́пывания (сущ неод мн вин)
ощу́пываниями (сущ неод мн тв)
ощу́пываниях (сущ неод мн пр)