паперть
教堂门廊 jiàotáng ménláng
[阴]教堂门前的台阶; 教室前的广场
教堂门前的台阶
教堂前的台阶
教堂门前的台阶
стоять на церковной ~и 站在教堂门前的台阶上
教堂门前的台阶
教堂前的台阶
в китайских словах:
толкование:
ж.Крыльцо, площадка перед входом в православную церковь.
примеры:
没有人天生就是法师。我们对于遗传学与遗传机制所知不多,为研究这门学问所投入的时间和资源都不太够。悲哀的是,至今我们还是以钻木取火的方式在试验魔法能力的遗传性。我们经常都能看见这种毫无科学根据的实验牺牲者在城里的贫民窟、神殿外乞讨。有太多失心疯的蠢女人,口沫横流,自称是预言家、占卜师、神谕或奇迹术士──她们的大脑已被不受其控制的力量所腐蚀。
Никто не рождается чародеем. Слишком мало мы еще знаем о механизмах наследования. Слишком мало времени и внимания уделяем мы этим исследованиям. К сожалению, все опыты по наследованию магических способностей мы проводим, так сказать, естественным способом. Результаты этих псевдоэкспериментов слишком часто мы наблюдаем в сточных канавах наших городов и на паперти храмов. Слишком часто видим мы слабоумных и безумных женщин, слюнявых и испражняющихся под себя пророков, ведунов, деревенских оракулов и чудотворцев, кретинов с мозгами, разрушенными унаследованной ими неконтролируемой Силой.
морфология:
пáперть (сущ неод ед жен им)
пáперти (сущ неод ед жен род)
пáперти (сущ неод ед жен дат)
пáперть (сущ неод ед жен вин)
пáпертью (сущ неод ед жен тв)
пáперти (сущ неод ед жен пр)
пáперти (сущ неод мн им)
пáпертей (сущ неод мн род)
пáпертям (сущ неод мн дат)
пáперти (сущ неод мн вин)
пáпертями (сущ неод мн тв)
пáпертях (сущ неод мн пр)