пах
腹股沟 fùgǔgōu, 鼠蹊 shǔxī
. пассажирское автотранспортное хозяйство 汽车客运业
полевой автохлебозавод 野战流动面包厂
полевой армейский хлебозавод 集团军野战面包厂
单六о -е, в -у [阳]
腹股沟, 鼠蹊
боль в ~у 鼠蹊痛
单六о -е, в -у́(阳) [解]腹股沟, 鼠蹊
боль в ~у́ 鼠蹊痛. 腹股沟, 鼠蹊腹股沟
-паролевой автохлебозавод 野战流动面包车
(полевой автохлебозавод)野战移动面包房
полевой автохлебозавод 野战面包车
-а[阳]腹股沟; 阴部
啪啪声
То и дело пах да трах.Всё стреляют по нас.(Муссалитин)不时的噼噼啪啪响, 一直在朝我们开枪。пах, -а, о пахе, в паху[阳]〈解〉腹股沟, 鼠蹊пах, -а[阳]〈旧, 方〉味, 气味
в китайских словах:
踢睪丸
бить ногой в пах, груб. бить по яйцам
开胯圆裆
раскрытые бедра и округлый пах (одно из функциональных требований к положению тела в стойках внутренних боевых искусств)
打腹股沟
бить в пах
胯裆
мотня, пах
野战移动面包房
ПАХ полевой автохлебозавод; полевая подвижная хлебопекарня
腿漥子
пах
鼠蹊
анат. пах; паховый
鼠蹊淋巴腺 паховая [лимфатическая] железа
腹股沟
анат. пах; паховый
腹股沟管 анат. паховый канал
腹股沟疝 мед. паховая грыжа
汗沟
пах (лошади)
下处
4) срамные части, пах
曲隐
подмышка; пах; подколенная впадина
裆
2) пах
толкование:
м.Место между бедрами ниже живота.
примеры:
故意打他的腹股沟
умышленно бить его в пах
不错的招式,但是不够完美。在以脚尖旋转半身时,你让你的鼠蹊处门户大开…
Неплохой стиль, но он несовершенен. Во время полупируэта ты оставляешь пах незащищенным...
是的,你在转身时让整个鼠蹊暴露着给人攻击。连新手都能看得出来。我甚至知道原因为何。
Да. Пах открыт. Даже младенец бы заметил. Я даже знаю, почему открыт.
“不,不,不……”他摇着头:“当然不是!大家伙就在这儿,混蛋!你眼前的就是!”他抓着自己的胯部。“就他妈的在这儿!”
Нет-нет-нет, — трясет он головой, — нет, блядь! Большая шишка — вот она, перед тобой, мудила! Ты ей в глаза смотришь! — Он вцепляется себе в пах. — Вот она, шишка, гляди!
你扯下他的马裤,胯下满是肥胖的细纹。阴茎萎缩着,只有小半部分暴露在外。这里并没有什么神秘或值得注意的东西。
Ты стягиваешь с тела штаны. Промежность покрыта мелкими прожилками, пенис сморщился и словно наполовину втянулся в пах. Тут нет ничего ни загадочного, ни хотя бы стоящего внимания.
哦,他可真是好看极了,挂在那里……散发着一股∗美男的气味∗。
Ой, он был уже весьма хорошенький. Висел там... а уж пах-то как! Аромат ∗хорошенького мальчика∗!
若想帮你生命的宠物找个地方修养,那么唐泰恩北边的女德鲁伊小屋是最好的选择。我知道大家都说她是个奇怪的女人。我也同意,她的确有点不太正常。我去找她时,我亲眼看到她在闻一株稻草,彷佛那是什么香水一般(我也闻了一下,就是普通的稻草没错)。她不会正眼看你,但是动物相当亲近她。我的猫咪年岁已大,最近不幸罹病。但是在德鲁伊家待了两天后,它就恢复了活力!它像以前一样追老鼠、爱吃。我已经很久没看到这么开心的猫咪了!
Если у кого-то болеет питомец, то нет лучшего места, чтобы его вылечить, чем хата друидки в северной части Дун Тынне. Знаю, люди говорят, что эта женщина странная. Спору нет, нормальной ее не назовешь. Когда я пришел, то сам видел, как она четверть часа нюхала пучок соломы, будто он уж не знаю чем пах (я сам потом понюхал, и пах он пучком соломы). В глаза тебе она вообще не глядит, но зверюшки к ней льнут, как мухи к меду. Мой котик уже в годах и в последнее время ослаб. За два дня у друидки он снова набрался сил. За мышами гоняется, как прежде, аппетит у него волчий. Давно я не видал такого радостного кошака.
烟是什么味道?
Чем пах дым?
打下去,把那猎魔人砍成泥!
Бах ведьмака в пах!
杰克的味道最好闻!不管他藏在哪儿我都能闻得到!你能去找些让我用鼻子鉴定的东西吗?
Джейк пах лучше всех! Его запах я бы сразу узнал! Ну что, тебе удалось найти что-нибудь, что можно понюхать?
他闻起来像是花店的门面一样香,又像是屠夫的后院一样臭。他好像用花香掩盖腐烂的味道。他的衣服上有路易的味道。路易是我们的朋友。
Пах как будто передом цветочной лавки и задами мясной. Как будто он цветами забивает гниль. А от одежды пахло Луи. Луи – мой друг.
臭烘烘的人闻起来跟你有点像。你也很坏吗?
Вонючий тип пах, как ты. Ты тоже злой?
查莉说那个发臭的人是阿户的朋友。她补充说他之前闻起来很老,不过现在闻起来一股腐烂味。
Чарли сказала, что вонючий человек был другом Арху. Она добавила, что раньше он пах старостью, а теперь пахнет гнилью.
希贝尔一只手扼住了斯汀泰尔的喉咙,并掐住这个毫无防备的蜥蜴人,同时把针尖刺进了他的肚子。然后她开始质问。
Себилла одной рукой хватает Жалохвоста за горло и придушивает не успевшего опомниться ящера, а другой загоняет ему в пах кончик иглы. Начинается допрос.
问问那个臭烘烘的人是什么味道。
Спросить, чем пах вонючий тип.
是主人的朋友。以前闻着很年迈,可现在闻起来是腐烂的味道。而且他很小气!把我的球扔了!
Друг хозяина. Раньше он пах старостью. Теперь пахнет гнилью. И злой! Бросил мой мячик.
记住三个“瞄准点”,颅骨、胯下、身体中心。
Запомните главную тройку. Череп, пах, центр тяжести!
морфология:
пáх (сущ неод ед муж им)
пáха (сущ неод ед муж род)
пáху (сущ неод ед муж дат)
пáх (сущ неод ед муж вин)
пáхом (сущ неод ед муж тв)
пáхе (сущ неод ед муж пр)
паху́ (сущ неод ед муж мест)
пахи́ (сущ неод мн им)
пахо́в (сущ неод мн род)
пахáм (сущ неод мн дат)
пахи́ (сущ неод мн вин)
пахáми (сущ неод мн тв)
пахáх (сущ неод мн пр)
пáхнуть (гл несов непер инф)
пáх (гл несов непер прош ед муж)
пáхнул (гл несов непер прош ед муж)
пáхла (гл несов непер прош ед жен)
пáхнула (гл несов непер прош ед жен)
пáхло (гл несов непер прош ед ср)
пáхнуло (гл несов непер прош ед ср)
пáхнули (гл несов непер прош мн)
пáхли (гл несов непер прош мн)
пáхнут (гл несов непер наст мн 3-е)
пáхну (гл несов непер наст ед 1-е)
пáхнешь (гл несов непер наст ед 2-е)
пáхнет (гл несов непер наст ед 3-е)
пáхнем (гл несов непер наст мн 1-е)
пáхнете (гл несов непер наст мн 2-е)
пáхни (гл несов непер пов ед)
пáхните (гл несов непер пов мн)
пáхнувший (прч несов непер прош ед муж им)
пáхнувшего (прч несов непер прош ед муж род)
пáхнувшему (прч несов непер прош ед муж дат)
пáхнувшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
пáхнувший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
пáхнувшим (прч несов непер прош ед муж тв)
пáхнувшем (прч несов непер прош ед муж пр)
пáхнувшая (прч несов непер прош ед жен им)
пáхнувшей (прч несов непер прош ед жен род)
пáхнувшей (прч несов непер прош ед жен дат)
пáхнувшую (прч несов непер прош ед жен вин)
пáхнувшею (прч несов непер прош ед жен тв)
пáхнувшей (прч несов непер прош ед жен тв)
пáхнувшей (прч несов непер прош ед жен пр)
пáхнувшее (прч несов непер прош ед ср им)
пáхнувшего (прч несов непер прош ед ср род)
пáхнувшему (прч несов непер прош ед ср дат)
пáхнувшее (прч несов непер прош ед ср вин)
пáхнувшим (прч несов непер прош ед ср тв)
пáхнувшем (прч несов непер прош ед ср пр)
пáхнувшие (прч несов непер прош мн им)
пáхнувших (прч несов непер прош мн род)
пáхнувшим (прч несов непер прош мн дат)
пáхнувшие (прч несов непер прош мн вин неод)
пáхнувших (прч несов непер прош мн вин одуш)
пáхнувшими (прч несов непер прош мн тв)
пáхнувших (прч несов непер прош мн пр)
пáхнущий (прч несов непер наст ед муж им)
пáхнущего (прч несов непер наст ед муж род)
пáхнущему (прч несов непер наст ед муж дат)
пáхнущего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
пáхнущий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
пáхнущим (прч несов непер наст ед муж тв)
пáхнущем (прч несов непер наст ед муж пр)
пáхнущая (прч несов непер наст ед жен им)
пáхнущей (прч несов непер наст ед жен род)
пáхнущей (прч несов непер наст ед жен дат)
пáхнущую (прч несов непер наст ед жен вин)
пáхнущею (прч несов непер наст ед жен тв)
пáхнущей (прч несов непер наст ед жен тв)
пáхнущей (прч несов непер наст ед жен пр)
пáхнущее (прч несов непер наст ед ср им)
пáхнущего (прч несов непер наст ед ср род)
пáхнущему (прч несов непер наст ед ср дат)
пáхнущее (прч несов непер наст ед ср вин)
пáхнущим (прч несов непер наст ед ср тв)
пáхнущем (прч несов непер наст ед ср пр)
пáхнущие (прч несов непер наст мн им)
пáхнущих (прч несов непер наст мн род)
пáхнущим (прч несов непер наст мн дат)
пáхнущие (прч несов непер наст мн вин неод)
пáхнущих (прч несов непер наст мн вин одуш)
пáхнущими (прч несов непер наст мн тв)
пáхнущих (прч несов непер наст мн пр)
пáхнучи (дееп несов непер наст)