пекари
[动] 西
南美野猪
西
属
南美野猪属
[阳, 不变]①(Tayassuidae) 西猯科, 南美野猪科 ; ②(Tayassu) 西猯科, 南美野猪属 ; ③(Dicotyles) 西猯, 美洲野猪
[不变](Dicotyles)西貒属(猪科, 偶蹄动物的一属)
[动]西, 南美野猪, 西, 属, 南美野猪属
[动]西
南美野猪
西
属
南美野猪属
[不变, 阳]
西, 南美野猪; 西属, 南美野猪属(Pecari)
[不变](Dicotyles)西貒属(猪科, 偶蹄动物的一属)
[动]西, 南美野猪, 西, 属, 南美野猪属
слова с:
в китайских словах:
白唇西猯
белобородый пекари, белогубый пекари (лат. Tayassu pecari)
西貒
пекари
大西貒
гигантский пекари (лат. Pecari maximus)
领西貒
ошейниковый пекари (лат. Pecari tajacu)
西貒属
род пекари (лат. Pecari)
草原西貒
чакский пекари, чакоанский пекари (лат. Catagonus wagneri)
примеры:
就算是最细微的惊慌进入纺思之间,所有面包师父、陶匠,甚至治疗师都会丢下汤匙与药膏、拿起武器来。
Если хотя бы малейший намек на панику проникает в сплетенные мысли кискенов, пекари, гончары и даже врачеватели оставляют ложки и склянки и бросаются к оружию.
“坤诺对流浪汉一向很好说话,坤诺知道你有需要。”他像展示货品的面包师一样摊开双手,涨红的脸上绽开了笑容。
«К бомжам Куно с пониманием. Он видит, что ты в нужде». Он разводит руками как пекарь, показывающий свое добро. На раскрасневшемся лице расплывается улыбка.
“没错,坤诺的大门向你敞开了,准备好接受奖励吧,”最后,他摊开双手,像个面包师在展示自己精心挑选的新鲜出炉的糕点。
«Да-да, Куно теперь продает карамельки мусорам. Готовься к награде», — завершает он и разводит руками как пекарь, демонстрирующий свежие пирожные.
你厌恶这份为教团奔波的工作。你曾想当石匠,娶个面包师。这些梦想每夜仍出现在你的梦里。
Вы терпеть не могли службу в Ордене. Хотели стать каменщиком и жениться на пекарше. Вы до сих пор каждую ночь видите ее во сне.
发(酵)粉
пекарный порошок
只要你守口如瓶,我就会给你从面包师傅那里偷来的白蜂蜜配方。
У меня для тебя что-то есть. Это секрет… рецепт Белого Меда. Я его украла когда-то у пекаря.
孩子,请一定要谨慎行事。不管是国王、乞丐、面包师,还是战士、旅行者、朋友,你统统都不要相信。
Молю тебя, будь осторожен, сын мой. Не верь ни королю, ни бедняку... ни пекарю, ни воину... ни путнику, ни другу.
就拿你每天吃的面包来∗举例∗吧。通货膨胀太严重,面包就会变贵;通货紧缩太严重,面包就会变得太便宜,面包师就不想做了……
Возьмем, к примеру, хоть хлеб наш насущный. Слишком высокая инфляция — и хлеб становится вам не по карману; слишком высокая дефляция — и он такой дешевый, что пекарю нет смысла работать.
我一直想当个面包师傅…
А ведь я завсегда пекарем быть хотел.
我得说,跟81号避难所中最好的烘培家结婚还是有好处的。
Должен сказать, это здорово, когда жена лучший пекарь в убежище.
欢迎来到皮涅里烘焙坊。我是脆脆,请问可以点单了吗?
Добро пожаловать в пекарню Пинелли! Меня зовут Крисп. Могу я принять ваш заказ?
烘{焙}箱
пекарная камера
烘烤室, 烘(焙)箱
пекарная камера
焙粉, 发(酵)粉
пекарный порошок
精辟!通货膨胀太严重,面包就会变贵;通货紧缩太严重,面包就会变得太便宜,面包师就不想做了……
∗Précisément∗! Слишком высокая инфляция — и хлеб становится вам не по карману; слишком высокая дефляция — и он такой дешевый, что пекарю нет смысла работать.
这个巨大的馅饼产自未来食品馅饼公司,不含小麦,素食,而且可能还是温热的。咬上一口,你也许能尝到如下任意或者所有食材:素食培根,牛油果,无花果,罗勒,菠萝,酸橙,胡椒和红辣椒。
Огромный пирог от сети пекарен «Еда будущего». Безглютеновый, веганский и, возможно, все еще теплый. Откусив кусочек, ты ощутишь вкус всех или некоторых из следующих ингредиентов: заменитель бекона, авокадо, инжир, базилик, ананас, лайм, острый и сладкий перец.
这是一座以烘焙师的名字命名的村庄,他制作的精致糕点使他声名大噪,还让他赢得向诺维格瑞永恒之火教主供应面包的殊荣。待他去世之后,再没人能复原出他的食谱,重现他喷香美味的面包,故而卡司敦如今以谷物与面粉交易而闻名。
Деревушка, названная по имени пекаря, прославившегося своей выпечкой и получившего привилегию поставлять хлеб к столу иерарха Храма Вечного Огня в Новиграде. После его смерти никто так и не смог воссоздать рецептов его восхитительного, ароматного хлеба, а потому в наши дни Карстен известен, по большей части, как место, где можно купить зерно и муку.
这里是烘焙坊。
Это пекарня.
那龌龊的的面包师拒绝烤一个给我。
Этот противный пекарь не хочет мне таких печь.
面包工人生产组合
артель пекарей
面包糖果工人生产组合
артель пекарей-кондитеров
морфология:
пе́карь (сущ одуш ед муж им)
пе́каря (сущ одуш ед муж род)
пе́карю (сущ одуш ед муж дат)
пе́каря (сущ одуш ед муж вин)
пе́карем (сущ одуш ед муж тв)
пе́каре (сущ одуш ед муж пр)
пе́кари (сущ одуш мн им)
пе́каре́й (сущ одуш мн род)
пе́каря́м (сущ одуш мн дат)
пе́каре́й (сущ одуш мн вин)
пе́каря́ми (сущ одуш мн тв)
пе́каря́х (сущ одуш мн пр)