первоклассник
м, первоклассница ж
一年级学生 yīniánjí xuésheng
(中, 小学)一年级学生 ||первоклассница [阴]
(阳)(中, 小学)一年级学生. ||первоклассница(阴).
(中, 小学)一年级学生. ||первоклассница(阴).
-а[阳](小学、中学)一年级学生
asd
(阳)(中, 小学)一年级学生. ||первоклассница(阴).
(中, 小学)一年级学生. ||первоклассница(阴).
-а[阳](小学、中学)一年级学生
слова с:
в русских словах:
первоклассный
первоклассные машины - 头等的机器; 第一流机器
толкование:
м.Ученик первого класса.
примеры:
~你可别装了,找个地方舒舒服服地坐好吧。这可是顶级的消遣节目。
Ладно, хватит притворства. Усаживайся поудобнее. Нас ждет первоклассное развлечение.
“对嘛!我只知道如果不喝酒,就没法给你想出好主意来。”他飞快地喝了一口手中的酒。
«Совершенно верно! Я ведь знаю, что без алкоголя просто не смогу обеспечить тебя тем первоклассным дерьмом, что тебе нужно». Он делает быстрый глоток.
“这些都是最上等的墨镜!”男人声明着。“高端设计,上乘材质,∗超级酷炫∗的防紫外线功能!它们肯定能保护你的眼睛,∗同时∗在做高危警察工作的时候,为你增添一丝酷劲。”
Все очки первоклассные! — заявляет мужчина. — Роскошный дизайн, качественные материалы, ∗очень крутая∗ защита от ультрафиолета. Ваши глаза будут в полном порядке, ∗плюс∗ вы будете круто выглядеть, занимаясь опасной полицейской работой.
一流商业银行
первоклассный коммерческий банк
一流技术与服务
передовые технологии и первоклассные услуги
一流的员工
первоклассный персонал
一流的质量
первоклассное качество
万望客人冷静,客栈有上等好茶可解心火。这种事情万万急不得,先静下心来,随心所欲便可。
Дорогой гость, пожалуйста, расслабьтесь. Не стоит сердиться. На нашем постоялом дворе вы можете насладиться первоклассным чаем, который смоет все ваши печали и растворит вашу злобу. Наш чай не терпит спешки. Будьте спокойны и наслаждайтесь жизнью!
不过如果我要写一流的作品,你就必须要回答一些...困难的问题。准备好回答了吗。准备好回答了吗?
Но, чтобы написать первоклассную песню, я должен задать тебе пару... неудобных вопросов. Ты сможешь ответить?
享受到头头一级的待遇
получить первоклассный прием
从城外来的旅客,请务必造访钻石城。这里安全、安稳,也有以下品质优良的店家:
Если вы не из Даймонд-сити, обязательно посетите его. Здесь тихо и безопасно, а еще здесь полно первоклассных заведений, например...
他们种的花生是拔尖的。
Арахис, который они выращивают, первоклассный.
他妈的,绝对不可能。白痴厄运漩涡永远不会忘记高级男装的……
Нихуя подобного. Дурак-от-роду-так никогда не забывает первоклассные предметы мужского гардероба...
优秀的警察能从蛛丝马迹中找到破案线索。
Первоклассный полицейский по зацепке может найти ключ к раскрытию преступления.
但我是一流冒险家,凭借机敏的行动绕开了它,来到神殿深处…
Но я как первоклассный искатель приключений смог от них ускользнуть и пробрался в храм...
你说得没错,只要在我嗑优质毒品的时候,我才会感觉到好。然后我会感觉∗棒极了∗!
Ты прав, мне хорошо только под воздействием первоклассной наркоты. Только с ней я чувствую себя ∗превосходно∗!
像香菱这样一流的大厨,用一流的肉做出一流的料理,我们清泉镇的肉就能声名远扬了。
Первоклассный шеф-повар готовит первоклассные блюда... Из первоклассного спрингвейлского мяса. Весь Тейват узнает об этом!
入选国家第二轮“双一流” 建设高校
Выбран во второй раунд списка в строительство «Университетов мирового класса и первоклассных специальностей»
别再玩你的英雄戏码了,找个地方坐好,顶级的娱乐节目要开演了。
Ладно, хватит размахивать харизмой. Усаживайся поудобнее. Нас ждет первоклассное развлечение.
别害羞,这些可是高档衣服!面料高档,最棒的复古设计!用你的风格拯救经济吧,警官!
Не стесняйтесь. Это первоклассная одежда! Качественная ткань, дизайн в стиле ретро. Спасайте экономику, одеваясь в своем стиле, начальник!
别看他笑嘻嘻的,其实拳脚功夫很厉害的。
Не дай его дружелюбной мордашке себя обмануть. На самом деле, он первоклассный боец.
去那边自己挑,我瓦格纳的手艺不会有残次品。
В моей кузне только первоклассный товар.
呣...是有点褪色,舌头也不够长,牙齿也有缺失,不过还不算糟。毕竟在这小破船上也不能指望找到上等货色。
М-м-м... Некоторые дефекты тона налицо, но я видел и похуже. На отсутствие языка и десен я, пожалуй, вообще закрою глаза. В конце концов, на таком убогом суденышке нельзя рассчитывать на первоклассный товар.
呼哈…晨曦酒庄的酒果然和传闻里的一样,值得夸奖。
Признаю, продукт у винокурни «Рассвет» просто первоклассный.
哈,我只是个一般人,这却是我见过的~最棒的演出~了!令我很惊讶的是,只要非常便宜的一两个金币,我就能欣赏这场~一流的演出~整整一天!
О, я просто обычный человек, который наслаждается ЛУЧШИМ ПРЕДСТАВЛЕНИЕМ В МИРЕ! Я УДИВЛЕН И ПОРАЖЕН тем, что всего за жалкую пару золотых я могу целый день наслаждаться этим ПЕРВОКЛАССНЫМ ПРЕДСТАВЛЕНИЕМ!
哦,高档麻醉剂,非法武器之类的东西。
А, да всякую ерунду. Первоклассные наркотики, нелегальное оружие...
嗯...是有点褪色,不过还不算糟。毕竟在这小破船上也不能指望找到上等货色。
М-м-м... Некоторые дефекты тона налицо, но я видел и похуже. В конце концов, на таком убогом суденышке нельзя рассчитывать на первоклассный товар.
嗯。通常情况我会和你争论一番,但你确实有某种...不凡的面貌。很好。不过如果我要写一流的作品,你就必须回答一些...困难的问题。准备好回答了吗?
Хм-м. С кем другим я бы поспорил, но есть в тебе... что-то особенное. Хорошо. Но, чтобы написать первоклассную поэму, я должен задать тебе пару... неудобных вопросов. Ты сможешь ответить?
国家一流企业
первоклассное предприятие страны
国家一级企业
первоклассное предприятие страны
国家一级教授
первоклассный профессор национального значения
在木料工程到位上你干的可真不赖。可风闻我们的石料份额不足了。你也许在想我们是不是能从山上弄点儿石头下来。
Ты первоклассно <выполнил/выполнила> работу по лесозаготовкам. Но теперь говорят, что не хватает камней. Ты <думал/думала>, что если мы можем двигать горы, то собрать кучу камней – для нас раз плюнуть?..
复试验八年,而始成佳品
были проведены опыты ещё в течение 8 лет,- и только после этого (только тогда) стали получаться первоклассные изделия
头等的机器; 第一流机器
первоклассные машины
头等的跑手
первоклассный скороход
头等货
товар высшего сорта; первоклассный товар
头路货
товар первого сорта, первоклассный товар
弗兰切斯卡是顶尖的魔术师,能有她相助你就偷着乐吧。
Франческа – первоклассная призывательница. Возьмешь ее в бой – не пожалеешь.
当然,我的朋友。一瓶优质烈酒马上就来,只要3雷亚尔就行。这个价格你简直就是在抢劫。
Конечно, друг. Бутылка первоклассного спирта! С тебя 3 реала. Ты буквально грабишь меня.
很好!不过如果我要写一流的作品,你就必须要回答一些...困难的问题。准备好回答了吗。准备好回答了吗
Чудесно! Но, чтобы написать первоклассное стихотворение, я должен задать несколько... неудобных вопросов. Ты готов отвечать?
很棒的技巧。你会成为一个很棒的警长。
Отличная техника. Из вас получился бы первоклассный сержант.
我也不信,龙舌兰。当我弄丢钥匙的时候,我丢掉的远远不止进入公寓的权利——还失去了对人类的影响力。我不再是一个高概念的创意总监,我只是个无家可归的混账,还穿着一套高端的桑萨瑞克利卡尔(tm)运动服。
Я тоже, Текила. Когда я потерял ключи, то лишился не только доступа к своей квартире, я лишился рычагов давления на мир. Я перестал быть концептуальным креативным директором и превратился в бездомного мудилу в первоклассном костюме „Сансик“ из Ликры™.
我们可以利用这一点,<name>。假如你能对付他们的召唤石,我们就可以将一支精锐特种兵小队传送到敌后。
Мы можем воспользоваться этим, <имя>. Если ты сможешь обнаружить их камень призыва, мы телепортируем в тыл врага первоклассную команду диверсантов.
我们的绷带储备在最近接连不断的战事之后急剧降低。收集大量的急救物资,把它们交给塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角。
В последнее время мы понесли серьезные потери, и запас бинтов стремительно иссякает. Добудь нам первоклассные перевязочные материалы и отнеси их Зовущей из клана Гордый Рог в Крепость Кенария.
我是最顶尖的型号,效率值超高,那边那个巧手先生相较之下,根本就只是台亮晶晶的烤面包机。
Я первоклассная модель с таким рейтингом эффективности, что по сравнению со мной твой мистер Помощник выглядит просто как говорящий тостер.
我正要让这个秘源术士看看背叛神谕教团的下场是什么。找个地方舒舒服服坐好吧,这可是顶级的消遣节目。
Ну что ж. Я тут как раз собираюсь показать колдуну Истока, что бывает с теми, кто предает идеалы Божественного. Устраивайся поудобнее. Первоклассное развлечение гарантирую.
最好是,管你去说吧,我们一定会赢。拉多维德脑袋不正常,大家都知道,而且我们的军队训练有素、武器充足。
Ага. Ну так вот, можете передать всем любопытствующим, что войну мы выиграем, и это по той причине, что Радовид больной на голову, о чем и так все знают, а у нас первоклассно обученная армия - и снаряжение на высоте.
最新产品和一流技术与服务。
новейшая продукция, передовые технологии и первоклассные услуги
最顶级的就是私酒,但是如果你的瓶盖不太多,我们也有后劲十足的便宜货。不推荐就是了。
Первоклассный самогон. Но если с крышками напряженка, что-нибудь другое подберем. Хотя лично я не советую.
服务多元的一流商业银行
первоклассный коммерческий банк с диверсифицированным спектром услуг
杰洛特,我想把这间大受好评的会所改成顶级夜总会,而这需要资金,所以我才会找苏芙罗妮雅。
Я хочу превратить это достойное заведение в первоклассное кабаре, а это требует денег. И тут на сцену выходит Схоластика.
次品冒充正品
второсортный товар выдавать за первоклассный
没有残次品!
Это же первоклассный товар!
没错,当然是打比方。我只是在说我一流的法医学技巧。
Да, конечно. Я лишь хочу подчеркнуть, какой я первоклассный криминалист.
清泉镇向来以高品质的肉类闻名,但它的名声不应该只局限在蒙德。
У Спрингвейла первоклассная репутация мясного поставщика, но сейчас наши продукты известны только в Мондштадте.
现在或许是个绝佳的机会,我们可以去那里抢些东西来补充你的金库。
Первоклассный шанс их грабануть и набить твои сундуки, командир.
真可惜啊,毕竟看起来你昨晚似乎还玩得还挺开心。
И очень жаль, что так поздно. Сразу видно, что забава была первоклассная.
真是太酷了,老兄,你能在这里想出这些疯狂的左翼言论。实在是太给力了!
Приятель, это же мегакруто! Ты несешь первоклассную левую пургу. Так держать!
第一流作家
первоклассный писатель
第一流的
первоклассный, перворазрядный
第流
первоклассный
能够再次到民营企业工作,真是叫人兴奋。为军队工作真是糟透了,违背承诺、删减预算以及笑死人的荒唐死线,永无止境的折磨。建造XMB加速器,总算让我大开眼界、拓宽视野,还能让我从事梦寐以求的工作内容:协助将太空人送上火星。汤玛斯所怀抱的理想似乎与我不谋而合,有他的资金挹注再加上我的专业知识,我很确信我们能够为美国太空总署提供一流产品。
Приятно снова работать в частном секторе. Работа на военных ужасная, нескончаемая череда нарушенных обещаний, бюджетных сокращений и смехотворных сроков, которые мне уже осточертели. Разрабатывая ускоритель XMB, я наконец смогу расширить свои познания и исполнить свою мечту, помогая астронавтам попасть на Марс. Судя по всему, Томас разделяет мои взгляды, и я даже не сомневаюсь, что с его деньгами и моими знаниями мы сможем предложить Космическому агентству Соединенных Штатов первоклассную продукцию.
虽然脾气不太好,但交给他来锻造应该可以放心吧!
Характер у него скверный, но кузнец он первоклассный.
说你了解合约,多少钱?
Сказать, что у вас чутье на первоклассные контракты. Так сколько?
达成「神射手」下所有成就时获取。
Набор достижений «Первоклассный стрелок»
这东西就算在战前也是顶尖产品,随便在路上是捡不到的。
Это первоклассная модель. Ее еще до войны было непросто достать. Такие где попало не валяются.
这是GNN,优质新闻尽在这里。
Это GNN. Столп первоклассной журналистики.
这是上好的产品。
Это первоклассный товар.
这样就能和特瓦林对等战斗了,天底下最好的诗人前来助拳
Имея такого первоклассного барда, как я, мы уравняли шансы с Двалином.
这里有些武器刚到货。
Только что поступил первоклассный товар.
这里没什么酒了,真是可惜,我内建的调酒数据库可是一流的,不是我在盖。
Почти ничего не осталось. Жаль. Хочу с гордостью отметить, что обладаю первоклассными протоколами приготовления коктейлей.
这里真是黄金地段。与世隔绝,周围住的都是疯子,喔,还有无穷无尽的辐射。
Первоклассная недвижимость. Уединенное место, безумные соседи, чуть не забыл про радиацию.
那一晚上赚的钱真不少,直到太阳都出来了,还没有人回家。猎魔人和约根喝醉了,开始说起故事,我们又坐下来开始打昆特牌。那格德也许很擅长杀怪兽,但牌技实在是一塌糊涂,刚到手的赏金倒有一半输给了我(另一半花在了酒上),又想赢回来,就押上一张什么钢剑的图纸,其实在我看来只是一张废纸,但是妈的,有时候为了气氛就得配合一下,所以我就接受了… [无法辨识]
...выручка у меня в этот день была замечательная, ведь уже светать начало, а никто домой так и не пошел. Ведьмак с Йоргеном напился и рассказами нас тешил, а потом мы в гвинт играть сели. Герд этот - вояка, может быть, первоклассный, а вот игрок из него никакой. Просадил он со мной половину награды за сирену (другую раньше пропил), а потом, как отыграться захотел, еще и чертеж проиграл какого-то стального меча. По мне, так мусор этот чертеж, ну да хер с ним. Я заклад принял... [неразборчиво]
那只不过是因为你经常沉醉于所谓的‘优质麻醉剂’。戒掉可能要花∗几个月∗的时间。
Только потому, что у тебя постоянное похмелье из-за упомянутой „первоклассной наркоты“. Чтобы очиститься, организму нужен ∗не один месяц∗.
那商人把次品冒充成正品。
Тот торговец выдает второсортный товар за первоклассный.
钢铁兄弟会有最先进的引擎。我们从他们身上学到不少。
В Братстве есть первоклассные инженеры. Мы можем многому у них научиться.
高级市场
рынок высшего (первого) класса, первоклассный рынок
高级诺维格瑞旅店。
Первоклассная корчма в Новиграде.
морфология:
первоклáссник (сущ одуш ед муж им)
первоклáссника (сущ одуш ед муж род)
первоклáсснику (сущ одуш ед муж дат)
первоклáссника (сущ одуш ед муж вин)
первоклáссником (сущ одуш ед муж тв)
первоклáсснике (сущ одуш ед муж пр)
первоклáссники (сущ одуш мн им)
первоклáссников (сущ одуш мн род)
первоклáссникам (сущ одуш мн дат)
первоклáссников (сущ одуш мн вин)
первоклáссниками (сущ одуш мн тв)
первоклáссниках (сущ одуш мн пр)