пернатый
прил.
1) 长羽毛的 zhǎngyǔmáode
пернатое царство - 鸟类 niǎolèi
2) в знач. сущ. мн. пернатые 鸟类 niǎolèi, 飞禽 fēiqín
生有羽毛的(指鸟), <复>鸟类, 飞禽, 羽族, -ат(形)
1. 长羽毛的, 生有羽毛的
2. (用作名)
пернатые, -ых(复)鸟类, 飞禽
1. [同性, 监]<谑讽>主动同性恋者
2. <口俚>讽刺性称呼
Эй, пернатый, лети сюда. 喂, 小东西, 快到这边来
1. 长
2. [用作]
пернатые, -ых[ 复]鸟类, 飞禽, 羽族
царство ~ых 鸟类, 羽族
царь ~ых 鸟类之王, 鹰
3. 〈
1. 长羽毛的; 生有羽毛的
2. 鸟; 飞禽
生有羽毛的(指鸟)<复>鸟类; 飞禽; 羽族
生有羽毛的; 长羽毛的; 飞禽; 鸟
в китайских словах:
鸟禽守护者
Пернатый страж
乱羽
Пернатый
褶皱花冠
Помятый пернатый убор
玛拉达尔的祝福项圈
Благословенный пернатый убор Маладаара
толкование:
прил.Покрытый перьями, растущими на теле (о птицах).
примеры:
<这个破损的机械生物上刻有“乱羽”两个字——也许是出自你正在找的那个人之手。收集这些零件并重新组合这个机械构造体,也许它会告诉你一些关于那个人命运的线索。
<На корпусе поврежденного механического существа выгравировано слово "Пернатый" – скорее всего, это творение вашей цели. Возможно, судьба конструктора прояснится, если вам удастся собрать все части механизма и починить его.
不要让你的狮鹫伙伴离开你的视线。我们收到了众多有关狮鹫在夜间失窃的报告。
Не выпускайте своих пернатых спутников из виду. Мы получаем многочисленные сообщения о кражах грифонов, совершаемых по ночам в этой местности.
就在世界之树西南方,你可以找到艾维娜圣殿,猛禽德鲁伊的家。艾维娜乃是所有飞行生物的守护神,一万年前为了这个世界献出了自己的生命。
К юго-западу от Древа Жизни находится святилище Авианы, пристанище друидов-воронов. 10 000 лет назад Авиана, покровительница всех пернатых созданий, пожертвовала собой ради спасения этого мира.
尽管百禽守护者的肉身无法与我们长在,但我有时依然能在落叶的低语中听到她的声音。
Несмотря на то, что покровительница всех пернатых созданий физически больше не с нами, я порой слышу ее голос в шелестящей листве.
悉率百禽
собрать все породы пернатых ([c][i]напр.[/c] в зверинце[/i])
杀蜚禽
убивать летящих пернатых
现在,我要派我毛绒绒的猫头鹰朋友去调动圣教骑士,整装待备,战争...一触即发。
Сейчас я посылаю своих пернатых друзей передать сообщения о мобилизации паладинов. Война... неотвратима.
禽兽虫蛾
пернатые, звери, насекомые и мотыльки
禽鸟之般
радость пернатых (птиц)
西南边就是所有飞行生物的看护者,艾维娜的圣殿。它也是我最爱的导师楚伦娜的家。我从没见过有谁像她一样,同这个世界的灵魂有如此之深的交流。你可以从她那里学到许多!
К юго-западу отсюда находится святилище Авианы, покровительницы всех пернатых созданий. В святилище обитает моя любимая наставница Чолуна. Никогда не встречала кого-либо, кто так сильно соприкасается с духами, населяющими этот мир. Ты бы <мог/могла> многому у нее научиться!
这些长毛的怪物是我见过最顽固的…
Никогда ещё не встречал столь наглых пернатых…
鸟兽安施
спокойно здесь живут пернатые и звери
морфология:
пернáтый (прл ед муж им)
пернáтого (прл ед муж род)
пернáтому (прл ед муж дат)
пернáтого (прл ед муж вин одуш)
пернáтый (прл ед муж вин неод)
пернáтым (прл ед муж тв)
пернáтом (прл ед муж пр)
пернáтая (прл ед жен им)
пернáтой (прл ед жен род)
пернáтой (прл ед жен дат)
пернáтую (прл ед жен вин)
пернáтою (прл ед жен тв)
пернáтой (прл ед жен тв)
пернáтой (прл ед жен пр)
пернáтое (прл ед ср им)
пернáтого (прл ед ср род)
пернáтому (прл ед ср дат)
пернáтое (прл ед ср вин)
пернáтым (прл ед ср тв)
пернáтом (прл ед ср пр)
пернáтые (прл мн им)
пернáтых (прл мн род)
пернáтым (прл мн дат)
пернáтые (прл мн вин неод)
пернáтых (прл мн вин одуш)
пернáтыми (прл мн тв)
пернáтых (прл мн пр)