пилигримский
〔形〕〈书, 旧〉参拜圣地者的, 朝圣者的, 香客的.
<书, 旧>参拜圣地者的, 朝圣者的, 香客的
пилигрим 的
пилигрим 的
слова с:
в китайских словах:
皮尔格式轧制
пилигримовая прокатка; пильгерная прокатка
周期式轧管机周期式轧管机
пилигримовый стан
皮尔格无缝钢管轧机
пилигримовый стан
皮尔格式轧管皮尔格式轧制
пилигримовая прокатка
皮格尔轧机
пильтерный стан; пилигримовый стан
皮尔格式的
пилигримовый
皮尔格轧辊
пилигримовый валок
皮尔格式轧管
пилигримовая прокатка
周期式轧管机的轧辊
пилигримовый валок
冷轧管
холодная пилигримовая прокатка труб; холоднокатаная труба
周期式轧管机的轧辊皮尔格轧辊
пилигримовый валок
周期式的
пилигримовый пилигерный
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: пилигрим, связанный с ним.
2) Свойственный пилигриму, характерный для него.
3) Принадлежащий пилигриму.
примеры:
<你取回卷轴盒时,尘土飘落了下来,露出了十分美丽的装饰性刻纹,这显然是一位匠人精雕细琢的作品,它描绘了始祖龟朝圣的场景。
<Когда с футляра опадает пыль, вы видите старое, но очень старательно выполненное изображение сценки из жизни тортолланов-пилигримов.
“朝圣者”,你要前往哪座祭坛?
К какому храму ты направляешься, пилигрим?
一路平安,噬渊行者。
Счастливого пути, пилигрим Утробы.
不倦朝圣械戈罗斯
Гоулос, Неутомимый Пилигрим
不管你是不是访客,反正如果是我的话,就会尽快离开这个落后的小镇。
Из пилигримов ты или нет, я бы на твоем месте не задерживалась в нашем городишке.
乘筝者的航迹划过空中,好让底下的朝圣者跟随前进。
Рассекая небо, кайтсейлеры чертят карты троп, по которым внизу пойдут пилигримы.
但你……你可是噬渊行者!把这个包裹带给他们,换点炽蓝仙野的苏莓回来。
Но ты... ты ведь пилигрим Утробы! Отнеси им эту посылку и обменяй ее на ягоды из Арденвельда.
但你有能力修正这一点,噬渊行者。
Но в твоих силах исправить это, пилигрим.
作为一名噬渊行者,你可以激活噬渊与其他国度之间的道标石。虽然你的朋友可能没有这样的能力,但还是有办法帮他们穿过大门的。
Ты пилигрим Утробы и можешь активировать путевой камень, связывающий Утробу с другими царствами. И хотя твои друзья не носят этого звания, их тоже можно отправить через врата.
你一定也是要去高吼修道院的人吧。不然你不会经过这里的。
Ты, должно быть, из тех пилигримов, что идут на Высокий Хротгар. Больше тут никто не ходит.
你一定也是要去高吼修道院的朝圣者吧。不然你不会经过这里的。
Ты, должно быть, из тех пилигримов, что идут на Высокий Хротгар. Больше тут никто не ходит.
你不必再骑着翼狮横穿晋升堡垒了,噬渊行者。
Тебе больше не надо летать по Бастиону на ларионе, пилигрим Утробы.
你不是吟游诗人,也不是商人,更不会是朝圣者。
Ты не бард/торговец/пилигрим.
你不是朝圣者。
Ты не пилигрим.
你不是诗人/商人/朝圣者。
Ты не бард/торговец/пилигрим.
你不负盛名,噬渊行者……你勇闯噬渊,将莫格莱尼男爵安全带了回来……
Твоя слава опережает тебя, пилигрим Утробы... Ты не <побоялся/побоялась> отправиться в это царство ужаса и <спас/спасла> барона Могрейна...
你再度凯旋了,噬渊行者。你的成功增强了我们的实力。
Ты <одержал/одержала> победу, Пилигрим Утробы. Благодаря твоим успехам наша армия стала сильнее.
你听到了吗,学徒?今天你就要跟随噬渊行者了!
Все понятно, ученик? Сегодня пойдешь на задание с пилигримом Утробы!
你和我们的战士一样,对玛卓克萨斯的争端已经了如指掌,噬渊行者。但我们并非孤军奋战。
Ты <познал/познала> не меньше битв, чем любой малдраксийский солдат, пилигрим. Но тебе не придется сражаться в одиночку.
你响应了召唤,噬渊行者,也为我们的国度带来了和平。
Ты <исполнил/исполнила> свой долг и <вернул/вернула> мир в наше царство, пилигрим.
你好,噬渊行者。
Здравствуй, пилигрим Утробы.
你完成了你的使命,噬渊行者,你给森林带来了平静。
Ты <исполнил/исполнила> свой долг, пилигрим Утробы, и <вернул/вернула> нашему лесу покой.
你就是那些毒牙所说的噬渊行者吧?呃,我还以为你会很高大。
Это ты – пилигрим Утробы, про <которого/которую> болтали клыкастые? Хм... <Мелковат/Мелковата>, прямо скажем.
你就是那位在雷文德斯的凡人吧。传说你可以在噬渊中穿梭行走?厉害啊,我有好多问题想问你。
<Смертный/Смертная> в Ревендрете, и к тому же, по слухам, пилигрим Утробы? Невероятно. У меня столько вопросов.
你就是那位臭名昭彰的噬渊行者,没错吧?我听说过很多你的英雄事迹了。
Ты ведь пилигрим Утробы? Я много о тебе слышал.
你得赶紧回到噬渊!你可是噬渊行者!
Скорее вернись обратно! Ты же пилигрим Утробы!
你必须获得灵魂羁绊的帮助,噬渊行者。
Тебе нужно заручиться поддержкой медиума, пилигрим.
你无法真正逃离过去,噬渊行者。
От прошлого нельзя сбежать навсегда, пилигрим Утробы.
你是“诗人”/“商人”/“朝圣者”吗?不像啊。
Ты бард/торговец/пилигрим? Сомневаюсь.
你是个吟游诗人?商人?或是朝圣者?我有些怀疑。
Ты бард/торговец/пилигрим? Сомневаюсь.
你求生的意志十分坚定,噬渊行者。有了你找回的心能和灵魂,我们就能开始解开我们圣所真正的潜力。
Твое стремление к успеху впечатляет, пилигрим Утробы. Благодаря спасенным тобой душам и собранной аниме мы стали ближе к тому, чтобы полностью раскрыть потенциал обители.
你要给艾米妮一颗新的心脏,噬渊行者,你是我见过最好的人。因为有了你,她的血液会温暖起来。你们会成为朋友的,甚至是灵魂羁绊!
Не могу представить никого, кто справился бы с этим лучше тебя, пилигрим Утробы. Может, после этого ты ей понравишься. Вы можете подружиться и даже стать родственными душами!
你还不明白雷文德斯的真正使命吗,噬渊行者?
Ты все еще не <понял/поняла>, для чего существует Ревендрет, пилигрим Утробы?
你还有一件事情要做,噬渊行者。
Сделай еще кое-что, пилигрим Утробы.
你面前的可是一名收割者,噬渊行者。
Ты стоишь перед Жнецом, пилигрим Утробы.
你!他们管你叫噬渊行者。嗯,是时候考验一下你了。
Ты! Говорят, ты пилигрим Утробы. Пришло время узнать, чего ты стоишь.
你!噬渊行者!
Эй! Пилигрим Утробы!
到这里来,新兵!今天,你会和噬渊行者一同狩猎。如果你能安然归来,我们就将一同用狩猎庆祝。
Сюда, ученик! Сегодня ты отправишься на охоту вместе с пилигримом Утробы. Если переживешь этот бой, мы отпразднуем это еще одной охотой.
前往噬渊吧,噬渊行者,进入托加斯特。将心能余烬带回来,补充我们的供给。
Пилигрим, отправляйся в Торгаст и набери там углей анимы. Они нужны нам.
去找威·娜莉来帮忙吧,噬渊行者。
Найди Венари и попроси ее о помощи, пилигрим.
向你致敬,噬渊行者。
Приветствую, пилигрим.
哪座圣坛是你的目的地,“朝圣者”。
К какому храму ты направляешься, пилигрим?
唔,我们凑够了需要的人数。你已经尽力帮助我们了,噬渊行者。
Что ж, кворум присутствует. Ты уже <сделал/сделала> для нас все, что <мог/могла>, пилигрим Утробы.
啊,噬渊行者!容我自我介绍一下。我叫威·蕾恩。我专为威财团处理财务和债务。
А! Пилигрим Утробы! Позволь представиться. Меня зовут Верайн. Я занимаюсь активами и пассивами картеля Ве.
啊,欢迎来到我的林地,噬渊行者。你在此很安全。
Добро пожаловать на мою поляну, пилигрим Утробы. Здесь ты в безопасности.
噬渊行者!
Пилигрим!
噬渊行者!能在这儿见到你真是太好了。
Пилигрим! Какое счастье, что ты здесь.
噬渊行者,你将让我们团结一心。
Тебе, пилигрим Утробы, выпала миссия объединить нас.
噬渊行者,你已经被我们神圣的盟约完全接纳了,挺起胸膛,加入永恒的格里恩的行列。我们面前还有很多挑战——我们都将共同面对。
Теперь ты часть нашего священного ковенанта, пилигрим Утробы, и можешь навсегда считать себя гордой кирией. Впереди наш ждет множество испытаний – и мы разделим их вместе.
噬渊行者,对这位不用太客气。
А ты, пилигрим, не жалей ученика. Погоняй как следует.
噬渊行者,我们得将自己无力完成的任务托付给你了。前往典狱长的领域,探索他的废土,攀登那座被诅咒的高塔。
Пилигрим, умоляем тебя – сделай то, чего не можем мы. Проникни во владения Тюремщика, пройди по бесплодным пустошам, взберись на его проклятую башню.
噬渊行者,我愿意不惜一切代价帮助他们。能救多少是多少,总比一个都不救要强。
Я сделаю все, чтобы им помочь, пилигрим. Даже если мы спасем лишь немногих, это будет уже лучше, чем ничего.
噬渊行者,我是卡尔将军,负责指挥那些依然谨记对主宰者誓言的石裔魔。
Пилигрим Утробы, я генерал Кааль. Те камнерожденные, что помнят о своих клятвах Владыке, подчиняются мне.
噬渊行者,我相信你已经亲眼见到灵魂继续涌入噬渊的场景。
Пилигрим, ты наверняка своими глазами <видел/видела> души, которые по-прежнему стекаются в Утробу.
噬渊行者,我还有件差事要你办。
Пилигрим, у меня есть для тебя еще одно поручение.
噬渊行者,这件事我必须要拜托你解决了。虽然我可以提供深刻的见解,但在战斗方面我必须承认,你的英勇在我之上。
Я верю, что тебе под силу разобраться с этим, пилигрим. Хотя я могу помочь советом, твое боевое мастерство все же превосходит мое.
对,谢谢你帮助我移交了指控者,噬渊行者。
Ах, да! Ты <оказал/оказала> мне большую услугу, пилигрим Утробы, приведя сюда Обвинительницу.
尊敬的噬渊行者……我的朋友……你就要输啦。大家都知道你在竞技场里无所作为。
Дорогой мой пилигрим Утробы... дружище... ты проиграешь. Все знают, что ты не умеешь сражаться на арене.
帮我们开出一条道路,噬渊行者。消灭所有挡我们路的家伙。我们可不能让德纳修斯大帝等着。
Проложи туда путь, пилигрим Утробы. Уничтожь всех, кто захочет нам помешать. Нельзя заставлять сира Денатрия ждать.
当赫利欧德的朝圣客进战场时,你可以从你的牌库中搜寻一张灵气牌,展示该牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Когда Пилигрим Гелиода выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту Ауры, показать ее, положить ее в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.
想想你能提供什么帮助,噬渊行者。我们的未来命悬于此。
Заручись поддержкой союзников и сделай то, что не удается нам, пилигрим Утробы. Это может решить нашу судьбу.
我们做个交易吧。你是噬渊行者,你去找到棍脸和宫务大臣,我会在这里修好这辆马车,然后我们就在别的东西把我们吃掉之前离开这里,然后再去干活。
Давай так. Ты пилигрим Утробы. Найди Дуборыла и Камергера, а я пока починю экипаж. А потом мы все попробуем выбраться отсюда, прежде чем какая-нибудь тварь решит нами пообедать.
我们偶然才会遇到行经这里、往山峰而去的朝圣者,但几乎所有人都是失望而回。
Иногда тут проходят пилигримы по пути на вершину, но почти все они возвращаются ни с чем.
我们偶然才能遇到有朝圣者经过这里走向山顶,但他们几乎所有人都是很失望地回来。
Иногда тут проходят пилигримы по пути на вершину, но почти все они возвращаются ни с чем.
我们对噬渊了解不多,噬渊行者。只有你有本事前往并离开那片土地。
Мы почти ничего не знаем об Утробе, пилигрим. Только у тебя есть сила пройти туда и благополучно вернуться.
我们很感激这段合作关系,噬渊行者。
Мы рады заключить с тобой союз, пилигрим Утробы.
我们成功地削减了剥石者的数量,现在只需要指引朝圣者们踏上这条安全的通道。带上这柄燃烧的火炬返回大裂隙,在东边寻找沿途的三座灯塔。
Теперь, когда численность камнедеров уменьшилась, надо указать пилигримам безопасную дорогу. Возьми этот факел и возвращайся к Глубокому Разлому. Разыщи там три маяка, которые стоят вдоль дороги на восток.
我们遭到了各方强敌的袭击,噬渊行者。
Враги наступают отовсюду, пилигрим Утробы.
我们需要你的力量,噬渊行者。
Нам нужна твоя помощь, пилигрим.
我们需要心能余烬来践行我们的事业。请前往托加斯特,噬渊行者,这件事只有你能做到。没有了它们,我们只会枯萎消亡。
Пилигрим, отправляйся в Торгаст и собери столько анимы, сколько сможешь. Без нее мы лишимся силы и не сможем работать.
我和你并无纠纷,噬渊行者。
Против тебя, пилигрим Утробы, я ничего не имею.
我将召集其他牛头人朝圣者一起奔赴锦绣谷。
Я соберу пилигримов-тауренов, и мы отправимся в Дол.
我建议你立刻前去,噬渊行者。我们必须抓住一切机会。
Советую ответить на его зов, пилигрим. Нельзя полагаться на волю случая.
我得把梅兰妮带到朝圣之路。从那里,我们就可以前往学者之家,寻求守备官的保护。眼下鸦人正在当地肆意妄为,我很担心我们会被他们追上,甚至是被蔓延的野火烧死。
Мне нужно отвести Мелани на Путь пилигрима. Оттуда мы сможем отправиться в Приют анахорета, под защиту воздаятелей. Но тут повсюду полно араккоа и бушуют пожары... Что из этого опаснее, еще неизвестно.
我想再次请求你,噬渊行者,找到他们。
Я снова прошу тебя отыскать их, пилигрим.
我有个任务要交给你,噬渊行者。
У меня есть для тебя задание, пилигрим.
我觉得你需要一点帮助,噬渊行者。我拥有一些知识,可以让你更好地效力于通灵领主。
Мне кажется, тебе пригодилась бы помощь, пилигрим Утробы. У меня есть знания, которые позволили бы тебе принести больше пользы некролордам.
我还有个任务要交给你,噬渊行者。
У меня есть еще одно поручение для тебя, пилигрим.
提高你的声音,噬渊行者,向晋升堡垒的敌人发出怒吼!我们要去消灭他们!
Пилигрим Утробы! Пусть твой могучий крик послужит предупреждением врагам Бастиона! Мы идем за ними!
暗影界有许多人企图占据这股力量,他们随时都可能袭击我们。保持警惕,噬渊行者。
Многие в Темных Землях готовы напасть на нас, чтобы присвоить его силу. Будь начеку, пилигрим Утробы.
最近,朝圣者的大批涌入和联盟军队的不断进犯都清楚地表明,猎鹰岗哨正经历着一个多事之秋。连我这样的人,最近在有空的时候都会帮那些游侠们准备箭支。不过,最近空闲太少,我已经有很长时间无法去收集箭尾要用的羽毛了。
Пилигримы идут нескончаемой чередой, а силы Альянса зашевелились, так что дел в Соколином Дозоре, – только успевай поворачиваться. Обычно я делаю стрелы для наших следопытов, но уже довольно давно у меня нет времени даже собрать перья на оперение.
有了我的装置和他们的心能,你应该就能实现目标了,噬渊行者。
С моим устройством и их анимой я думаю, ты сможешь сделать то, что <задумал/задумала>, пилигрим Утробы.
树立自己的名声吧,噬渊行者。玛卓克萨斯人都是恪尽职守的士兵,但想让他们甘愿随你作战,也并非易事。你还需要更多的事迹,证明自己的价值。
Заслужи славу среди нас, пилигрим. Малдраксийцы верные воины, но не пойдут в бой за кем попало. Пусть твои дела покажут им, чего ты стоишь.
森林低语着问候,噬渊行者。
Лес приветствует тебя, пилигрим Утробы.
死亡在你身上起到的作用似乎有所不同,噬渊行者。哎,你的好像洒掉了一些冥殇。
Кажется, некоторые законы загробного мира действуют для тебя иначе, пилигрим Утробы. Но ты все же <потерял/потеряла> часть своей стигии.
现在他的军队都处于高度戒备状态,他们在搜捕所有的游移之魂,避免让大名鼎鼎的噬渊行者把这些灵魂给救走。
Теперь его прислужники постоянно начеку и охотятся за всеми сбежавшими душами, которые прославленный пилигрим Утробы может попробовать украсть.
现在去吧,噬渊行者,你就是那矛尖,去光荣地战斗吧!
Ступай, пилигрим Утробы. Будь острием нашего копья!
现在既然“幽灵”的真面目被揭穿了,也许我们这里的访客数目会多起来。
Теперь, когда тайна нашего призрака раскрыта, надеюсь, в город будут заходить не только редкие пилигримы.
看看你能帮上什么忙吧,噬渊行者,做我们做不到的事。你是我们最后的,也是最强的希望了。
Заручись поддержкой союзников и сделай то, что не получается у нас, пилигрим Утробы. Нам остается надеяться только на тебя.
祝你好运,噬渊行者。
Удачи, пилигрим.
神殿向朝圣者提供她的赐福并讲授生命的乐趣。
В ее храме пилигримы получают благословение и советы о том, как наслаждаться дарами жизни.
站在我对面的那个人叫做火神的朝圣者。他是狼人的一员。
Этот парень напротив меня известен как пилигрим Гефест. Он ворген.
管你是不是朝圣者,我是你的话,我会尽快离开这个落后的小镇。
Из пилигримов ты или нет, я бы на твоем месте не задерживалась в нашем городишке.
联盟的军队几乎包围了猎鹰岗哨,我们的处境相当危险。艾泽拉斯世界的血精灵朝圣者们蜂拥而至,我们必须修筑一条安全的路线,躲避敌人的窥探。
Альянс обложил нас со всех сторон. Пилигримы синдорай все идут и идут из Азерота, так что мы должны найти дорогу, о которой наши вездесущие враги не прознают.
莱索尼娅逃到了噬渊来举行她的黑暗仪式。你是噬渊行者,是唯一可以继续追缉她的人。
Лисония бежала в Утробу и собирается провести свои темные ритуалы там. Только пилигрим Утробы способен последовать за ней.
血精灵朝圣者
Израненная эльфийка крови - пилигрим
要生存下去,我们就必须扼制敌人的力量,噬渊行者。
Мы не выживем, если враги задавят нас числом, пилигрим Утробы.
请听我们说,噬渊行者。
Прошу, пилигрим, выслушай нас.
跟我来吧,“朝圣者”。
Пойдем со мной, пилигрим.
跟我来,“朝圣者”。
Пойдем со мной, пилигрим.
跟我来,“诗人/商人/朝圣者”
Идем со мной, бард/торговец/пилигрим.
跟着我,不管你是吟游诗人、商人,还是什么朝圣者。
Идем со мной, бард/торговец/пилигрим.