поджимный
〔形容词〕 压缩的
压紧的
压缩的
压紧的
压缩的, 压紧的
поджимный[形]压缩的, 压紧的
~ая шайба 压垫(螺母下的金属垫圈)
压缩的,压紧的
слова с:
в русских словах:
подпаливать
1) (поджигать) 点火 diǎnhuǒ; (напр. дом) 放火[烧] fànghuǒ[shāo]
поджигательство
1) 〈旧〉поджигать2, 4解的动名词
поджигательство войны - 挑动战争的行为
убийство и поджигательство - 杀人放火
2) поджигать 3解的名词 (同义подстрекательство)
поджигательство войны - 煽动战争
поджидать
поджидать гостя - 等候客人
подживать
〔未〕见 поджить.
в китайских словах:
压紧螺栓
дожимный болт; нажимный болт; поджимный болт; прижимный болт
调整螺母
регулировочная гайка; тарировочная гайка; установочная гайка; поджимная втулка
踩咕
人家踩咕咱们,咱自己就别往下缩脖子了。 Нами пренебрегают, так давайте сами не будем больше поджимать хвост.
用弹簧顶紧
поджимать пружинаой
期限逼人
сроки поджимают
把蜷到 之下
поджимать; поджать
弹簧压缩仪
прибор поджимки пружинки
顶紧
поджимать; отжимать; поджатие
用弹簧顶紧 поджимать пружиной
缩起
сжимать, поджимать
矮
2) укорачивать, сокращать, поджимать, уменьшать
戢尾
поджимать хвост
㚇
* подбирать (поджимать) лапы при полете (о птицах)
盘膝
поджимать под себя ноги
盘脚
2) поджимать ноги
盘
4) подвертывать, поджимать (ноги); сплетать, скрещивать
толкование:
прил.Соотносящийся по знач. с сущ.: поджимание, связанный с ним.
примеры:
<泰兰德看着你,表情凝重。>
<Тиранда поджимает губы.>
“……战争吗?”她咬起嘴唇。“我想过。但那个雇佣兵的死亡无论如何都会产生后果,尽管现在事情的走向有点……”
«...войне?» Она поджимает губы. «Такая мысль приходила мне в голову. Но смерть наемника в любом случае не оставили бы без последствий. Хотя, судя по тому, как развивались события...»
“希望不是。”他恼怒地看了一眼你的脚,紧闭双唇。
«Надеюсь, этого все же не случится», — он бросает сердитый взгляд на твои ботинки и поджимает губы.
“我们有吗?”他恼怒地看了一眼你的脚,紧闭双唇。
«Всё ли?» — Он бросает сердитый взгляд на твои ботинки и поджимает губы.
一阵冷风涌了进来。你的脚趾因为寒冷而蜷缩起来。
В номер врывается холодный ветер. Пальцы на ногах поджимаются.
他什么都没说,只是向着那些死尸怨恨地动了动嘴唇,他指了指那些死尸,然后指向了你。
Он ничего не говорит, лишь с горечью поджимает губы, указывая на мертвецов. Он указывает на мертвецов, потом на вас.
他冷冷地看了你一眼,接着抿起嘴,决定下一步要做什么,随后伸手去拿剑。
Он бросает на вас холодный взгляд. Потом поджимает губы, будто решая, что предпринять. Потом тянется за своим мечом.
他努起嘴唇。“4雷亚尔低的让人讨厌……但仅此一次吧。为了∗具象音乐∗警察。”
Он поджимает губы. «Четыре реала — это оскорбительно мало... Но хорошо, только в этот раз. Для любителя ∗musique concrète∗».
他咬住嘴唇。“被害人不是被醉酒司机撞倒的,所以,就算我不能容忍你的驾驶习惯,这也跟案子毫无关联……”
Он поджимает губы. «Он не жертва пьяного водителя. И хоть я не одобряю ваши действия, с делом они не связаны».
他咬紧双唇。“或者∗以为∗我们如此……不管怎么说,这里留了个小悬念。希望不会太关键。”
Или ∗думаем∗, что знаем, — поджимает губы лейтенант. — Как бы то ни было, этот след потерян. Надеюсь, что это не так важно.
他咬紧嘴唇。“我有种感觉,乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。我们∗必须∗让她开口。”
Он поджимает губы. «Мне кажется, Джойс знает, насколько всё на самом деле опасно. Мы просто ∗обязаны∗ разговорить ее».
他噘起了嘴。他一边用手指有规则地敲着手肘,一边打量着你。
Он поджимает губы. Оценивающе смотрит на вас, постукивая пальцами по локтю.
他噘起嘴唇,而后点头笑了起来。
Он поджимает губы, затем широко улыбается и кивает.
他撅起嘴唇。“没错,伪造。这样文件就无效了。”
Он поджимает губы. «Подделать подписи, да. Тогда документ станет недействителен».
他撅起嘴巴。“我真不会用这种词去描述自己的客人,也许你也不应该——好歹你也是个警察。”
Он поджимает губы. «Обычно я не описываю своих клиентов в таких выражениях, да и вам не советую — вы же все-таки коп».
他撇了撇嘴。“在我看来不太明智,不过现在来一场全面的政治辩论太迟了。”
Он поджимает губы. «Я нахожу такой вариант непродуманным, однако сейчас слишком поздно для всесторонних политических дебатов».
他的脸上露出了一丝笑意,然后他抿紧嘴唇,回头看你,神色严肃。
Его губы трогает мимолетная улыбка, затем он поджимает губы и поворачивается к вам с суровым лицом.
传教士就会数嘴,只要冲他吼一句,他就夹紧尾巴不出声了。散了吧,大家。
Глотку-то наш проповедник здоров драть... А дунь на него, так он уже хвост поджимает. Пойдемте, люди.
但是我们在找冰箱啊,而且时间紧迫——所以……
Но мы ищем холодильник, и время поджимает, так что...
兰波双腿夹着尾巴,低下头,样子并不开心。
Ламбо поджимает хвост между ног и опускает голову. Он несчастлив.
净源导师听罢撇了撇嘴,她什么也没说。
Магистр поджимает губы, когда смысл ваших слов доходит до нее. Она молчит.
刚才的材料倒是还有剩下,但是准备新的肯定来不及了。
У нас ещё полно ингредиентов, но время уже поджимает.
发现你在看她,她挺直后背,抬起下巴轻蔑地看着你。
Она замечает, что вы наблюдаете за ней, распрямляет спину и с вызовом поджимает губы.
她噘起嘴,害羞地歪了歪头。
Она поджимает губы и жеманно наклоняет голову.
她抿起嘴。啧啧。啧啧。啧啧。啧啧。
Она поджимает губы. Цокает языком.
她知道绝不能在这件事上浪费太多时间,便小心翼翼地观察四周。确定不引人注目后,购买、付款、取货一气呵成。
Зная, что время поджимает, она осторожно осмотрелась, а когда убедилась, что никто не видит, одним быстрым движением заплатила за фигурку и завернула её.
我只知道我的丈夫在这片扭曲森林的深处。他还活着,但不知道他是否安然无恙。
<泰兰德看着你,表情凝重。>
如果玛法里奥有什么闪失,那么就算萨维斯向艾露恩祈求宽恕,我也不会放过他。
<泰兰德看着你,表情凝重。>
如果玛法里奥有什么闪失,那么就算萨维斯向艾露恩祈求宽恕,我也不会放过他。
Я знаю только, что мой супруг находится где-то в глубине этого проклятого леса.
Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
<Тиранда поджимает губы.>
Сама Элуна не спасет Ксавия и его сородичей, если с ним что-то случилось.
Он еще жив, но я пока не знаю, цел ли.
<Тиранда поджимает губы.>
Сама Элуна не спасет Ксавия и его сородичей, если с ним что-то случилось.
或许是时候了……很快。就要做些重大决定了。妈的。
Возможно, время уже поджимает... Скоро нужно будет принимать важные решения. Черт.
收缩压缩机, 预压(缩)压缩器升压压缩机
поджимающий компрессор
时间太紧,没工夫休息
время поджимает, некогда отдыхать
最重要的国家都参与了。法师们想邀请所有人,不过时间不足。
Все самые важные. Маги думали созвать всех правителей без исключения, но время поджимает.
灵魂的眼睛眯成了一条缝,嘴巴也撅了起来。他什么都没说。
Призрак щурит глаза и поджимает губы.
狗的灵魂抬起头做号叫状,但却几乎发不出声音。他把尾巴夹在双腿之间,万万没想到自己这么没用。
Призрак пса вздымает голову, чтобы завыть, но лишь тихо скулит. Он поджимает хвост, стыдясь собственного бессилия.
神秘动物学家咬紧嘴唇。“所以∗只是∗一个小孩……”他看起来有些气馁。
Криптозоолог поджимает губы. «То есть это и правда был лишь ребенок...» Он удручен.
缩起双腿(指跳伞员)
поджимать ногаи
萨玛朵将她的嘴唇并在一起。她看着你,细长的眼睛中露出不信任和愤慨。
Самадель поджимает губы. В ее глазах, что внимательно изучают вас, сквозят недоверие и негодование.
这个灵魂撅起嘴唇,悔恨地摇着头。
Призрак поджимает губы и скорбно качает головой.
那位紧绷着脸的净源导师远远站在伊凡后面,用一根手指夸张地做出一个划过脖子的动作,但什么都没说。
Стараясь держаться как можно дальше от Ифана, магистр поджимает губы и медленно проводит пальцем по горлу, однако ничего не говорит.
队长撇了撇嘴,点了下头,然后转身面向部队。
Капитан поджимает губы и кланяется, прежде чем вернуться к своим солдатам.
预压{缩}压缩器
поджимающий компрессор
首先,如果我们可以暗杀他们的指挥官,我们就可以趁着他们夹着尾巴不知道如何是好的时候给他们致命一击。
Во-первых, если мы убьем их командира, то сможем нанести удар, пока они судорожно поджимают хвосты.
морфология:
поджи́мный (прл ед муж им)
поджи́много (прл ед муж род)
поджи́мному (прл ед муж дат)
поджи́много (прл ед муж вин одуш)
поджи́мный (прл ед муж вин неод)
поджи́мным (прл ед муж тв)
поджи́мном (прл ед муж пр)
поджи́мная (прл ед жен им)
поджи́мной (прл ед жен род)
поджи́мной (прл ед жен дат)
поджи́мную (прл ед жен вин)
поджи́мною (прл ед жен тв)
поджи́мной (прл ед жен тв)
поджи́мной (прл ед жен пр)
поджи́мное (прл ед ср им)
поджи́много (прл ед ср род)
поджи́мному (прл ед ср дат)
поджи́мное (прл ед ср вин)
поджи́мным (прл ед ср тв)
поджи́мном (прл ед ср пр)
поджи́мные (прл мн им)
поджи́мных (прл мн род)
поджи́мным (прл мн дат)
поджи́мные (прл мн вин неод)
поджи́мных (прл мн вин одуш)
поджи́мными (прл мн тв)
поджи́мных (прл мн пр)