предполагаться
несов.
打算 dǎsuàn; (намечаться) 预定 yùdìng
заседание предполагается вечером - 会议打算在晚间召开
打算, 预定, -ается(未)(也用作无)打算, 预定, 拟议
Заседание ~ет-ся вечером. 会议预定在晚上召开
Революционная обстановка развивается быстрее, чем ~лось. 革命形势的发展比人们预料的要快一些
1. [也用作无人称](被)打算, 在计划中, 在拟议中, 预计
Заседание предполагается устроить вечером. 会议打算在晚间召开。
Работы на аэродроме предполагалось закончить лишь через неделю. 机场的工程预计一周后完成。
События развиваются быстрее, чем предполагалось. 事件发展得比预料要快些。
События развиваются быстрее, чем предполагалось. 事件发展得比预料要快些。
предполагать 的被动
(也用作无人称)打算; 预计
слова с:
предполагать
предполагать третий операнд
предполагаемая погрешность
предполагаемое отклонение
предполагаемые запасы категории С
предполагаемые условия эксплуатации
предполагаемый
предполагаемый доход
предполагаемый срок службы
предполагаемый срок службы предполётная проверка
в русских словах:
намечаться
несов. (предполагаться) 预定 yùdìng, 打算 dǎsuàn
пдр
2) сокр. предполагаемая дата родов
толкование:
несов.1) Намечаться, назначаться.
2) безл. Иметься в виду.
3) Страд. к глаг.: предполагать.
примеры:
一个名叫蕾瑟塔蒂丝的流亡法师逃进了古代暗夜精灵的遗迹——埃雷萨拉斯,现在那里被称为厄运之槌。她手中有一件非常危险的魔法物品,我们一定要拿回它。
Лефтендрис, маг, объявленный вне закона, бежала в развалины древнего эльфийского города ЭльдреТаласа, ныне именуемого Забытым Городом. Есть основания предполагать, что у нее с собой мощный магический артефакт, который необходимо вернуть.
不过他却把那些宝贵的知识刻在了石板上,而且我相信这块石板就在黑石塔中,在一个以前被称作幸运大厅的地方。我不知道现在那里叫什么,因为几乎没人可以进入黑石塔后再活着出来。
Известно, что он записал результаты своих трудов. Вырезал их на табличках. И у меня есть основания предполагать, что одна из этих табличек хранится на Пике Черной горы, в зале, который когда-то назывался залом Удачи. Как его называют сейчас, я не знаю, ибо многие уходили в Черную Скалу, но немногие вернулись назад.
他怎么敢暗示这样的事?上次你们在欢乐堡用餐时,达莉丝女士似乎没有闻到你的“污秽之气”。
Как он смеет предполагать такую ересь? Сама госпожа Даллис не заметила в вас и следа этого порока, когда вы в последний раз ужинали с ней в форте Радость!
何堪设想?
как можно было предполагать, что...?
你不是治疗师,你怎么敢建议这么做?而且,我可是珍贵无比的动物。不能随意贬低!
Ты не целитель! Как смеешь ты предполагать такое? К тому же, я слишком ценное существо, чтобы просто так взять меня... и убить.
嗯?不,我生存本能很强,和所有凡人一样。我不确定为什么你会...
Хм-м? О нет, мой инстинкт самосохранения весьма силен, как у всех смертных. С чего бы тебе предполагать...
我不知道。我∗只∗知道一点——岛上有一只巨大的竹节虫。实在是太疯狂了。
Ну не знаю. Что я точно знаю, так это что на острове не было никакого гигантского палочника. Безумно предполагать такое.
我们也不确定布莱恩是否能解读三块金属板上的所有文字,但是他应该会采用抽丝剥茧、逐一破译的思路。
К сожалению, нам неизвестно, какую часть информации ему удалось получить, так что будем предполагать, что он узнал достаточно для того, чтобы определить свой следующий шаг.
我们也许无法预测,但一个人总是要往好处想,不能老是杞人忧天。毕竟物以类聚嘛。
Может, мы и непредсказуемы, но надеяться на лучшее всегда полезней, чем предполагать худшее. Подобное притягивается подобным.
我们没有理由认为生命只有一种可能。
У нас нет никаких оснований предполагать, что существует только один возможный тип жизни.
我坚信我们的魂铸受到了某些创伤——被某种...东西。我只能猜测。我们之间磨损残破的纽带已经和莉安德拉脱离开,漂浮在由她所相信的无尽困苦所满溢的井水中了。
Мне кажется, связь между нашими душами была повреждена. Чем - я могу только предполагать. Когда узы истончились, Леандра погрузилась в пучины тьмы, которые кажутся ей нескончаемыми.
我猜她一定是被卷入她妹妹的阴谋中去了,怎么办啊,但愿她不要出事儿才好。
Могу лишь предполагать, что она замешана в зловещих планах своей сестры - и это сильнее всего заставляет меня бояться за ее безопасность.
我认为你不知道什么是“荣誉”。
Я и предполагать не мог, что вы знакомы с понятием чести.
我还是有礼貌一点问,不要默认立场好了。
Предпочитаю быть вежливым и спрашивать, а не предполагать заранее.
据说西边的切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我的未婚夫亚伦跟随一小队探险者去了那里探察实情。可海边是鱼人的地盘,我担心他们会遇到麻烦。
<имя>! Мой возлюбленный, Джарен, отправился на запад вместе с маленьким отрядом исследователей, которые хотели проверить слухи об артефактах на Берегу Стылой Межи. Но я слышала, что там водятся мурлоки, и потому боюсь даже предполагать, что могло случиться с моим любимым.
查阅过相关文献后,我必须很遗憾地告知你,你的假设不太有可能,事实上还有个更简单、更站得住脚的解释。跟一般人想的不同,孽鬼其实是有智慧的生物。他们跟森林巨魔一样,偶尔会用颜料或人类的破旧衣服装饰自己。最有可能的情况就是那只孽鬼杀死了你儿子,扯掉了他的上衣,把残片拿来穿在了身上。
Проштудировав необходимую литературу, с болью вынужден вас информировать, что это крайне не правдоподобно. Накеры, вопреки тому, что судят о них люди, раса разумная. Как и лесные тролли, они иногда украшают свое тело пигментами или же кусками людской одежды. Так что можно предполагать, что это чудовище, убив вашего сына, содрало с него рубашку, а затем ее на себя надело.
狂猎之犬的主要武器是尖牙和利爪。它们的战术倚重于将敌人撞倒在地,再撕成碎片。一旦受到重伤,狂猎之犬就会陷入疯狂,增加恐怖的力量。狂猎之犬还能操纵寒冷,将周围的地面冻结,创造锋利的冰锥。狂猎之犬是冰霜的造物,因此伊格尼法印能对它们造成极大伤害。并且有理由相信,亚克席法印可以暂时降低它们杀意并稍微削弱这些凶猛的对手。
Главное оружие гончих - их клыки и когти. Их тактика заключается в том, чтобы опрокинуть, а затем разорвать поверженную жертву. Тяжело раненые гончие впадают в своего рода бешенство, которое делает их особенно опасными. Эти бестии также могут пользоваться силой холода, замораживая почву вокруг себя и создавая острые ледяные шипы. Связь с холодом делает их чувствительными к Знаку Игни. Есть также основания предполагать, что при помощи Знака Аксий можно ненадолго уменьшить их жажду убийства, тем самым существенно ослабив их.
要有…条件
предполагать
说实话,我十分动摇。那位大人忽然离我们而去,究竟意味着什么,我甚至没有胆量去细细思索…
По правде говоря, я поражена до глубины души. Когда величайшие покидают нас, каковы будут последствия? Я не смею даже предполагать.
这一政策可以包括另外的安理会制裁,但它也必须包括一个让伊朗的务实派不会拒绝的对话机制。
Такая политика может предполагать введение Советом Безопасности дополнительных санкций, но эта политика должна также предлагать диалог, от которого бы не смогли отказаться прагматичные силы в самом Иране.
这是老板的意思,奴家可不敢妄自揣测。
У босса свои причины. Я не осмеливаюсь предполагать.
морфология:
предполагáться (гл несов непер воз инф)
предполагáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
предполагáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
предполагáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
предполагáлись (гл несов непер воз прош мн)
предполагáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
предполагáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
предполагáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
предполагáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
предполагáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
предполагáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
предполагáйся (гл несов непер воз пов ед)
предполагáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
предполагáясь (дееп несов непер воз наст)
предполагáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
предполагáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
предполагáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
предполагáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
предполагáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
предполагáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
предполагáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
предполагáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
предполагáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
предполагáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
предполагáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
предполагáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
предполагáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
предполагáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
предполагáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
предполагáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
предполагáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
предполагáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
предполагáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
предполагáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
предполагáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
предполагáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
предполагáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
предполагáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
предполагáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
предполагáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
предполагáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
предполагáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
предполагáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
предполагáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
предполагáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
предполагáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
предполагáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
предполагáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
предполагáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
предполагáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
предполагáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
предполагáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
предполагáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
предполагáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
предполагáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
предполагáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
предполагáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
предполагáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
предполагáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
предполагáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
предполагáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
предполагáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
предполагáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
предполагáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
предполагáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
предполагáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
предполагáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
предполагáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)