Приобье
普里鄂毕耶 (посёлок в России)
в китайских словах:
中嘴锯鹱
прион, сальвинова китовая птичка (лат. Pachyptila salvini)
先天的, 先验的
а приори
多板盾尾鱼
прионур
普昂蛋白
мед. прионы
锯鹱
прион (птица)
带纹锯鲂𫚒
южный полосатый прионот, южная полосатая американская тригла (лат. Prionotus evolans)
普利子
мед. прионы
蛋白质感染因子
мед. прионы (от англ. proteinaceous infectious particles — белковые заразные частицы)
朊病素
мед. прионы
朊毒体
мед. прионы (от англ. proteinaceous infectious particles — белковые заразные частицы)
普里朊
мед. прионы
郇山隐修会
Приорат Сиона
锯鲂𫚒
прионот, американская тригла
朊病毒
мед. прионы
燕锯鹱
толстоклювый прион (лат. Pachyptila crassirostris)
普列昂
мед. прионы
卡洛斯·普里奥·索卡拉斯
Карлос Прио Сокаррас (1903-1977, президент Кубы в 1948-1952 гг.)
钇易解石
иттриевый эшинит, эшинит (Y), бломстрандин, приорит, прайорит
примеры:
(摆出指枪的姿势。)“今天是你的幸运日!我想收购一些∗名家手笔∗的原创艺术品。”
(Выхватить пальцы-пистолеты.) «Тебе неслыханно повезло! Я хочу приобрести подлинное произведение искусства, созданное ∗сливками этого общества∗».
*礼释回,增美质
правила [регламента] избавляют от приобретённых пороков и умножают лучшие природные достоинства
<缓过气来的菲兹莫斯继续讲述他的故事……>
<Приободрившись, Фитсиммонс продолжает рассказывать...>
<菲兹莫斯振作起来,继续他的故事……>
<Приободрившись, Фитсиммонс продолжает рассказывать...>
[大]占势力
приобрести большое влияние; занять выгодное положение; иметь большое преимущество в силах
“哦,怎么可能。”他并没有在意你说的话。“这个标签可以说明你是路灯的主人。把这个贴在灯上,大家就都知道这东西是∗你的∗了。”
Нет, — спокойно отвечает он, совершенно не удивившись твоему заявлению. — Это просто картонка, на которой написано, что вы приобрели фонарь. Приклейте ее на фонарь, и люди будут знать, что он ∗ваш∗.
“我不知道,是吗?”警督看着你,面无表情。“我打算把它们当做证物,不过定罪倒是用不着。他也从来没开口要回去。”
Я не знаю, а вы? — лейтенант с каменным лицом выдерживает твой взгляд. — Я собирался приобщить их к уликам, но обвинению они не понадобились, а нарушитель за ними так и не явился.
“我听说他们会把人变成神秘主义爱好者。他们还有某种仪式,用来召唤特殊的∗存在∗。都是特别邪恶的东西…不过,你要买还是可以的。”她看着桌子,抱紧双臂。
«Говорят, люди из-за них увлекаются оккультизмом. Проводят обряды, пытаясь призвать разные сущности. Теряют всякую нравственность... Но, можете, конечно, приобрести их», — она смотрит на стол, скрестив руки.
“暗眼”格里洛克将身体的一部分献祭给了黑暗势力,因此获得强大的魔法能力。他失去了一只眼睛,原本眼球的位置被灼烧成可怖的窟窿……他用眼罩遮住了这处背叛者的象征,这眼罩中也是有秘密的。
Гриллок Пустой Глаз приобрел свою силу, заключив сделку с демонами и продав частицу себя за темную магию. Теперь демоны играют его глазом в преисподней, поджаривая его на медленном огне. Пустой глаз, как напоминание о предательстве, Гриллок скрывает под повязкой, которая хранит свои собственные темные тайны.
“的确如此。”警督看着轮圈,叹了口气。“我打算把它们当做证物,不过定罪倒是用不着。他也没开口要回去。”
Это правда, — лейтенант смотрит на колпаки и вздыхает — Я собирался приобщить их к уликам, но обвинению они не понадобились, а нарушитель за ними так и не явился.
……你想是这么想的。但你不想要这样的迪斯科。不完全是。不在你灵魂的最深处,那里的雀斑只会让你感到悲伤。
... думаешь ты. Но ты не хочешь приобщаться к диско таким способом. Если говорить по правде. Если заглянуть в самую глубь твоей души — туда, где веснушки отзываются лишь грустью.
∗兄弟∗,我有对你撒过谎吗?把我取下来。(领带鼓励地拽着你的脖子。)
∗Братан∗, разве я когда-нибудь тебе врал? Давай, снимай меня. (Галстук ободряюще приобнимает тебя за шею.)
「余近日购得珍玩数件,故欲将保全系统修葺一新,以相般配。明日已约顾问前来洽谈。」 ~名仕盟的库纳默金
«В последнее время я сделал несколько удачных приобретений, так что собираюсь внести сообразные усиления в мою систему безопасности. Консультант придет завтра». — Курна Маджан из лиги Светоча
「偷猎者卖的不是怪兽奇异身躯,而是狩猎故事。人们愿意付钱来成为轶事的一个环节。」 ~疫病凯鑫
«Товар браконьера — это не части тела чудовищ. Это миф. Люди платят, чтобы приобщиться к фантазии». — Келсиен, Моровая Погибель
「兄弟啊,你完全脱节了。 加入伟大志业的行列吧。」 ~卜算手信众卢米
«Вы безнадежно устарели, братья мои. Приобщитесь к Великому Деянию». — Румир, Рука гадателя
「当每件东西看来都像钉子,你真的该替自己找把槌子。」 ~鬼怪熔炉僧克罗
«Когда все вокруг кажется гвоздем, стоит приобрести себе молоток». — Крол, гоблинский жрец горнила
一个灵魂低头看着自己的遗体,眼里充满了病态的迷恋。他那幽灵般的身影呈绿色,令人作呕。
Дух рассматривает свои останки с нездоровым вниманием. Его призрачное тело приобретает тошнотворный зеленоватый оттенок.
一股烟从枪筒中冒出来。那个小怪物站在烟雾之中,她的表情石化了,然后如恶魔一般,开始扭曲。
Из ствола вырывается облачко дыма, сквозь которое видно эту мелкую тварь: ее объятое ужасом лицо начинает кривиться, приобретая совершенно демонические черты.
一般来说,你要购买我们的“贵宾套餐”才能进入那里,不过这次就给你破个例。
Обычно чтобы получить туда допуск, нужно приобрести пакет услуг "Полководец", но для тебя я сделаю исключение.
万物都会 臣服。
Все приобщатся.
下一个联赛日您将不受到护盾保护,要跳过进攻或防守,您可以在下一个联赛日开始前购买一个护盾。
В течение следующего дня лиги вы не будете укрыты щитом. Если вы хотите пропустить атаку и защиту, нужно приобрести щит до наступления нового дня лиги.
下次世界议会召开前,使用此类型货币建造或购买军事单位时花费+100%。
Стоимость производства и приобретения военных юнитов за валюту выбранного типа до следующего Всемирного конгресса увеличена на 100%.
下次世界议会召开前,使用此类型货币建造或购买军事单位时花费-50%。
Стоимость производства и приобретения военных юнитов за валюту выбранного типа до следующего Всемирного конгресса снижена на 50%.
不久前,我买下了诺维格瑞东边的一处地产。我买下的价格很便宜,你了解的,因为卖家急于脱手。
Недавно я приобрел имение к востоку от Новиграда. За бесценок, потому что прежний владелец, чародей, сгорел на костре месяц тому назад.
不知道你还记不记得,我以前帮助过年轻的圣骑士获得他们的第一匹装甲坐骑。
Возможно, ты помнишь, что я когда-то помогал начинающим паладинам приобрести первого закованного в доспехи коня.
不知道这「留影机」卖多少钱,我也想买一个了…
Интересно, сколько стоит такая «фотокамера»... Я не прочь бы её приобрести.
与X6-88亲密度达到最高等级,使您获得了“护盾调谐”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с X6-88 и приобрели способность "Волновой щит".
与丹斯亲密度达到最高等级,使您获得了“认识敌人”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Дансом и приобрели способность "Знай своего врага".
与佛克瑞斯领主的总管讨论关于土地出售的事宜
Поговорить с управителем Фолкрита о приобретении земли
与凯特亲密度达到最高等级,使您获得了“狂射冲刺”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Кейт и приобрели способность "Адреналин".
与加吉亲密度达到最高等级,使您获得了“血淋淋的教训”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Гейджем и приобрели способность "Знания, добытые кровью".
与壮壮亲密度达到最高等级,使您获得了“狂暴化”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Силачом и приобрели способность "Берсерк".
与尼克亲密度达到最高等级,使您获得了“深入硬体”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Ником и приобрели способность "Сердце из стали".
与居礼亲密度达到最高等级,使您获得了“战斗医护”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Кюри и приобрели способность "Военный врач".
与普雷斯敦亲密度达到最高等级,使您获得了“团结一心”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Престоном и приобрели способность "Вместе мы сильны".
与汉考克亲密度达到最高等级,使您获得了“同位素中毒”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Хэнкоком и приобрели способность "Изотопь".
与派普亲密度达到最高等级,使您获得了“舌粲莲花”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Пайпер и приобрели способность "Волшебный язык".
与老朗费罗亲密度达到最高等级,使您获得了“猎人的智慧”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений со стариком Лонгфелло и приобрели способность "Мудрость охотника".
与麦奎迪亲密度达到最高等级,使您获得了“必杀一击”特技。
Вы достигли наивысшего уровня отношений с Маккриди и приобрели способность "Смертельный выстрел".
世卫组织全球艾滋病方案资料文件
информационный документ, касающийся Глобальной программы ВОЗ по синдрому приобретенного иммунодефицита
世卫组织全球获得性免疫缺陷综合征方案信息文件
информационный документ ВОЗ/Глобальной программы по синдрому приобретенного иммунодефицита
世界议会法令禁止使用 信仰值购买单位。
Приобретение юнитов за веру запрещено Всемирным конгрессом.
世界议会法令禁止使用 金币购买单位。
Приобретение юнитов за золото запрещено Всемирным конгрессом.
为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给血蹄村的沃恩·星眼。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!
В знак особой благодарности за приобретение коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Ворну Небесному Провидцу в деревне Кровавого Копыта. Вы получите подарок – маленького спутника, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.
为了能够被赐予那个头衔,你必须在裂谷城买座房子。
Чтобы я могла возложить на тебя титул, тебе нужно приобрести дом в Рифтене.
为了能够被赐予那个头衔,你必须在裂谷城买栋房子。
Чтобы я могла возложить на тебя титул, тебе нужно приобрести дом в Рифтене.
为什么?艺术家现场作画不好吗?这不是能让观众亲眼看到他的创作过程吗。
Отчего же? Художник, который создает картину на глазах публики, позволяет приобщиться к истинному творчеству...
为表达对你的敬意,我向阿文奇下了指示,允许你在这城市里购买房产。
В знак моего благоволения я разрешаю тебе приобретать дома в городе и уже отдал соответствующие распоряжения Авениччи.
为表达对你的敬意,我向阿文尼奇下了指示,允许你在这城市里购买房产了。
В знак моего благоволения я разрешаю тебе приобретать дома в городе и уже отдал соответствующие распоряжения Авениччи.
主流化;使纳入主流
вовлечение; приобщение; интеграция
买到一座房子
приобрести дом
买到一部新词典
приобрести новый словарь
买服民心
приобрести сердца (овладеть сердцами) народа
云顶随云的发展逐渐展平成砧状
в процессе развития верхняя граница облака постепенно приобретает форму наковальни
交换人格特征会导致你失去当前特征已获得的所有升级。
При замене личных умений вы теряете все улучшения, которые приобрели к выбранному сейчас умению.
人之性恶, 其善者伪也
человек наделён дурной природой, а то, что в нём представляет добро, есть приобретённая культура (воспитанность; [i]«Сюнь-цзы»[/i])
人们来到马戏团不只是为了娱乐和占卜,<name>,大部分人希望他们能够带点什么回家。于是我帮忙制造一些魔法饰品,让人们可以用奖券来购买。
Люди приходят на ярмарку не только затем, чтобы повеселиться и узнать свое будущее, <имя>. Многие хотят еще и унести что-то с собой на память. Поэтому я помогаю изготавливать магические аксессуары, которые бы наши гости могли приобрести на свои подарочные купоны.
人无妎物之心
[в древности] люди не питали завистливой злобы из-за приобретения ([c][i]кем-л.[/i][/c]) [ценных] вещей
今天他买房子没买成,情绪非常不好,所以一整天都无精打采的。
Сегодня приобрести квартиру ему не удалось, настроение очень плохое, поэтому он весь день мрачнее тучи.
今天是你的幸运日!我想收购一些∗名家手笔∗的原创艺术品。
Тебе неслыханно повезло! Я хочу приобрести подлинное произведение искусства, созданное ∗сливками этого общества∗.
从地嗪的迷雾中清醒过来后,伊利丹察觉了自己的变化。他的身体改变了形状,并变得对地嗪越来越上瘾……但是这力量值得他付出任何代价。
Когда разум Иллидана очистился от паров терразина, он понял, во что превратился. Его тело мутировало, попало в полную зависимость от новой субстанции... Но зато он приобрел невероятную силу.
他今日随鸟群飞翔。 明日他醒来时,可能发现鸟群已不在,身体也变成陌生的型态。
Сегодня он летит вместе со стаей. Завтра, проснувшись, он вдруг обнаружит, что стая улетела, а его тело приобрело непривычную форму.
他们主要购买日系车软管总成
они приобретают главным образом комплекты (тормозных) шлангов для японских автомобилей
他们跟帝国合作替他们赢得了无以伦比的政治跟经济力量。但是他们没有赢得丹莫民的心。
Может быть, приняв сторону Империи, они приобрели политическое и экономическое влияние, но сердцем они никогда не были с народом данмеров.
他似乎没有沮丧,斗志反而更高了。
Кажется, он ничуть не расстроился. Приободрился даже.
他开始有非常奇怪的能力……而且也变得非常疯狂和暴力。
Он приобрел различные сверхъестественные способности... а также начал становиться все более безумным и агрессивным.
他手头有钱时,买了一辆汽车。
Когда у него оказалось достаточно денег в наличии, он приобрел машину.
他的作品有了很重要的意义
его работы приобрели очень важное значение
他说这话时面带拘谨的笑容
при этих словах его лицо приобрело выражение напряженной улыбки
他跟一些不务正业的人混在一起,熏染了一些不良习气。
Он связался с непонятными людьми и под их влиянием приобрёл некоторые вредные привычки.
但因棋子极为精美,购买者仍络绎不绝。
Тем не менее, поток желающих приобрести шахматы тонкой работы не иссякает.
但在多次炼金实验中,它似乎沾染上了一些对这个世界本质和规律的认知…说不定产生了什么神奇的变化…
Я думаю, они подверглись влиянию множества алхимических трансмутаций, из-за чего приобрели некоторое понимание природы этого мира и его закономерностей. Кто знает, какие чудесные превращения могли с ними случиться...
位於 城市连结路线上的城市+3 信仰值,交易站产出+1 金币,并且可使用 信仰值购买工人。
+3 в городах с торговыми путями, +1 от торговых постов, можно приобретать рабочих за веру
作为联盟服役时间最长的圣骑士来说,骄傲地穿着大元帅套装并不是奇怪的举动。毕竟要买这身装备需要许多荣誉点数的。
Бывалые паладины Альянса любят покрасоваться своей эгидой главнокомандующего. Ведь, чтобы приобрести такую вещь, нужно одержать много почетных побед.
你今天可真走运!我正好想买一些优秀画家的原创∗作品∗。
Тебе неслыханно повезло! Я желаю приобрести оригинальное произведение искусства, созданное представительницей ∗сливок общества∗.
你们必须不断寻求兼并和消耗堪比游吟诗人笔下的令人心痛的悲剧。
Ваше желание приобретать и потреблять - трагедия, по масштабам сравнимая с самыми душераздирающими проектами Барда.
你伸出手臂揽住他。他应该把你看作朋友。朋友之间都说真话,不是吗?
Приобнять его за плечи. Вы его самый лучший друг, честно. А друзьям принято говорить правду, ведь так?
你可以从牌店中购买额外的卡牌包。
Вы можете приобрести дополнительные комплекты в магазине.
你可以从领主宫殿的宫廷法师处购买法术书。
Книги заклинаний можно приобрести у придворного мага во дворце ярла.
你可以利用这些点数获得新技能或提升已有的技能。
Их можно расходовать на приобретение новых умений или на улучшение имеющихся.
你回到达希那边的时候,能替我捎几朵花给她吗?你可以在湖畔镇西边的草药店里买到花。
Если ты все равно идешь к Дарси, не отнесешь ли ей от меня цветы? Букетик можно приобрести у травницы в Приозерье, в западной части города.
你在河湾救下的那位灵魂行者来这儿以后就一直坐立难耐。他强烈要求向你展示我们的族人之道,让你了解自己将面临什么样的挑战。
Спасенный тобой духостранник из Речного Рога с самого своего прибытия ведет себя совершенно невыносимо. Он утверждает, что просто обязан приобщить тебя к обычаям своего народа, чтобы ты лучше <понял/поняла>, что тебе предстоит в скором будущем.
你好,旅行者。你也是来凭吊古迹的吗?
Приветствую, путешественники! Решили приобщиться к истории?
你好,朋友,在市场里找打猎物资吗?
Привет. Желаешь приобрести припасы для охоты?
你好,朋友,来市场买东西吗?
Привет. Желаешь приобрести припасы для охоты?
你对收集世界奇迹的无尽贪婪已成为重大的问题。请考虑终止我们的合作协议吧。
Ваша неуемная жадность в приобретении чудес света становится большой проблемой. Считайте наш договор о сотрудничестве разорванным.
你将要 赢得 这场战争,可能主张战利品来换取和平。
Вы побеждаете в этой войне и можете рассчитывать на приобретения при заключении мира.
你就告诉我个数吧,真把所有货都调来了,怕你吃不下。
Просто назовите мне, сколько кор ляписа вы хотите приобрести. Поверьте, весь запас вам не скупить.
你已经赢得要购买资产并进一步成为武卫的权利。
Теперь ты заслужил право приобретать собственность и продвинулся на один шаг ближе к титулу тана.
你已经赢得要购买资产并进一步成为男爵的权利。
Теперь ты заслужил право приобретать собственность и продвинулся на один шаг ближе к титулу тана.
你开始感兴趣了吗?其实这是很简单的。进入熔火之心,获得一块熔火碎片,把它交给我,然后我就会将你的灵魂与传送门进行同步。
Смотрю, у тебя глаза заблестели. Послушай, приобрести сродство с недрами не так сложно. Отправляйся в Глубины Черной горы и принеси мне осколок из Огненных Недр. Я сделаю так, что ты сможешь видеть портал.
你很敏锐,警官。由于在灰域中过度暴露,我也患上了∗安息综合症∗。它会让我在夜间栖息。就像一只猫头鹰。
Вы очень проницательны. Я действительно страдаю также от ∗синдрома щемящего сердца∗, приобретенного в результате чрезмерного воздействия Серости. Из-за него я и не сплю ночами. Как сова.
你必须先买前一个额外能力,才能购买这一个
Чтобы купить эту способность, вы должны приобрести предыдущую.
你必须先换取前一个特技,才能换取这一个
Чтобы купить эту способность, вы должны приобрести предыдущую.
你想在这座城市里购买什么?
Что приобрести в городе?
你所获取的财富并不能总是以金钱来衡量。
Приобретённое богатство не всегда измеряется деньгами.
你振作起来一点。如何用一首歌让你们两个人都振作起来呢?就像以前一样。
Вы немного приободряетесь. Как насчет песни, чтобы развеселиться? Как в старые добрые времена...
你的存在造成这个星球的环境失衡。我们别无选择,只能将你近期以来兼并的土地重新分配。
Вы нарушили равновесие местной экологической сети. У меня нет выбора: придется перераспределить ваши недавние приобретения.
你的战棋奖励即将到期。在外域的灰烬发布后,你可以购买新的酒馆通行证来获取下一阶段的战棋奖励。
Срок действия ваших бонусов для полей сражений заканчивается. Чтобы получить бонусы следующего сезона полей сражений, приобретите новый пропуск завсегдатая после выхода дополнения «Руины Запределья».
你的符文石不足以完成本次购买。获取更多的符文石?
У вас недостаточно рунических камней для совершения этой покупки. Хотите приобрести еще?
你的经验值表示你已经从冒险中学到了多少东西。
Опыт показывает, сколько новых знаний приобрел ваш персонаж в своих странствиях.
你的角色升级了! 按下{Z}开启角色发展面板来获得新的能力。
Ваш герой достиг нового уровня! Чтобы открыть панель развития персонажа и приобрести новые умения, нажмите {Z}.
морфология:
при́обье (сущ неод ед ср им)
при́обья (сущ неод ед ср род)
при́обью (сущ неод ед ср дат)
при́обье (сущ неод ед ср вин)
при́обьем (сущ неод ед ср тв)
при́обье (сущ неод ед ср пр)