прохиндей
〔阳〕〈口〉骗子, 滑头; ‖ прохиндейка, 〈复二〉-еек〔阴〕.
(阳)<口>骗子, 滑头. ||прохиндейка, 复二-еек(阴).
(阳)<口>骗子, 滑头. ||прохиндейка 复二-еек(阴).
[阳]<口>骗子, 滑头 ||прохиндейка, 复二-еек [阴]
<口>骗子, 滑头. ||прохиндейка, 复二-еек(阴).
-я[阳]〈口语〉骗子, 滑头
(阳)<口>骗子, 滑头. ||прохиндейка 复二-еек(阴).
[阳]<口>骗子, 滑头 ||прохиндейка, 复二-еек [阴]
<口>骗子, 滑头. ||прохиндейка, 复二-еек(阴).
-я[阳]〈口语〉骗子, 滑头
в китайских словах:
примеры:
我们要扮演招募的新人混进去,然后收集信息,再及时赶回伯拉勒斯吃晚餐!赛勒斯可能有点粗野,但他是个很棒的厨子。
Мы притворимся новобранцами, проникнем в город, соберем информацию – и вернемся в Боралус к ужину! Сайрус, конечно, прохиндей, но готовит недурно.
就像一名半身人所说的,生意总得继续做下去,而几乎任何东西都会对这有帮助。而不论是在展览或军营,不可思议的护符、隐身帽子和刻在西洋杉木上的春宫图在市集的日子通常都卖得很好。多亏了萨宾娜教的流行,一名富进取心的男子卖起了取自於她处刑场的遗物。在开战前对保护性护符的需求总会高涨,所以这人不缺顾客上门。
Как говорил один низушек, деньги должны обращаться, а интерес - крутиться. И раскрутить его можно практически на пустом месте. На ярмарках, праздниках и в военных лагерях чудесные амулеты, шапки-невидимки и статуэтки из кедрового дерева, изображающие непотребные сценки, расходятся одинаково хорошо. Пользуясь популярностью культа Сабрины, один предприимчивый тип начал продавать реликвии с места казни чародейки. Перед битвой спрос на охранные талисманы всегда растет, потому на отсутствие клиентов оный прохиндей не жаловался.
морфология:
прохинде́й (сущ одуш ед муж им)
прохинде́я (сущ одуш ед муж род)
прохинде́ю (сущ одуш ед муж дат)
прохинде́я (сущ одуш ед муж вин)
прохинде́ем (сущ одуш ед муж тв)
прохинде́е (сущ одуш ед муж пр)
прохинде́и (сущ одуш мн им)
прохинде́ев (сущ одуш мн род)
прохинде́ям (сущ одуш мн дат)
прохинде́ев (сущ одуш мн вин)
прохинде́ями (сущ одуш мн тв)
прохинде́ях (сущ одуш мн пр)