прыгалка
〈复二〉 -лок〔阴〕〈口〉跳绳用的绳子.
-и, 复二 -лок[阴](复与单数同义)〈口语〉(跳绳用的)绳子
, 复二-лок(阴)<口>跳绳用的绳子.
-и[阴][青年]<谑>男性性器官, 阳具
复二-лок [阴]<口>跳绳用的绳子
复二-лок(阴)<口>跳绳用的绳子.
, 复二-лок(阴)<口>跳绳用的绳子.
-и[阴][青年]<谑>男性性器官, 阳具
复二-лок [阴]<口>跳绳用的绳子
复二-лок(阴)<口>跳绳用的绳子.
толкование:
ж. разг.То же, что: скакалка.
примеры:
——它跳起来有三个…啊不,两个我那么高!
К-когда они прыгали, были в три... В два раза выше меня!
上一次有人来尝试已经是很久以前的事了。而试了之后还活下来的,就是更久之前的事了。
Как давно никто не прыгал с вершины... И еще больше времени прошло с тех пор, как прыгун выжил.
不过你应该见过我的男人了,他很了不起。他翻过桌子,推开人群。他真是矫健!
Но видел бы ты моего мужа. Он был великолепен! Как он прыгал через столы, как всех расталкивал... такой спортивный!
嗯哼。连我在舞台上扭动也行吗?
Угу. А если б это я на сцене прыгал?
好的。你在那里跳什么。你只是......你刚才跳了。但是,请不要介意。说“苹果”。“苹-果”。
Так, ты прыгала. Неясно зачем... неважно. Скажи «яблоко». «Яблоко».
就这么多了——我甚至不知道他叫什么或住在哪里。但他们倒是很兴奋的样子。
Больше нечего добавить - я даже не знаю, где он живет и как его зовут. Но они и так чуть не до потолка прыгали от радости.
我不会做这些肮脏事,但这会增进我的自我价值感。也要让妻子保持警觉。
Не то чтобы я с ними в койку прыгал – так, самолюбие подбодрить. Да и жена чтобы не расслаблялась.
我知道,我跳过去了。
Знаю. Я там прыгал.
接下来就没了——我都不知道他住在哪里,也不知道他的名字。但是他们倒是很兴奋的样子。
Больше нечего добавить - я даже не знаю, где он живет и как его зовут. Но они и так чуть не до потолка прыгали от радости.
於, 牣鱼跃
о, как прыгали рыбы огромные там! ([i]в пруду Вэнь-вана[/i])
猎魔人突变的后遗症,情绪都被剥夺走了。其实我都笑得露牙花了。
Это все из-за ведьмачьих мутаций. Нас же лишают эмоций. Иначе я бы прыгал от счастья.