прыткий
разг.
灵利[的] língli[de], 手脚麻俐的 shǒujiǎo máli-de
〈口语〉灵巧的, 手疾眼快的, 麻利的; 很活泼的(副прытко) прыткий паренёк 伶俐的小伙子
прыткий на ноги (或на ногу)腿脚快的
~ие руки 灵巧的双手
Не прыток я умом. 我的头脑不灵敏。
-ток, -тка, -тко; прытче(形)<口>敏捷的, 灵巧的, 麻利的
прыткий мальчуган 灵巧的男孩
Уж больно ты ~ток! <不赞>你可真麻利; <转>你可真急性儿! ||прытко. ||прыткость(阴)
в русских словах:
прытче
прыткий 和 прытко 的比较级.
в китайских словах:
尼麻纳掠袭客
Прыткий Проныра из Ниманы
灵巧的男孩
прыткий мальчуган
狂乱的雏龙
Прыткий дракончик
阿吉利白眉猴
прыткий мангабей (лат. Cercocebus agilis)
腿脚快
прыткий на ноги
可踢的土拨鼠
Прыткий сурок
迅捷变色龙
Прыткий хамелеон
欢跃的俾格米
Прыткий пигмей
奎基
Прыткий
толкование:
прил. разг.1) а) Обладающий живостью в движениях; подвижный, резвый.
б) Быстрый, скорый.
2) перен. Бойкий, расторопный, проворный.
синонимы:
см. бойкий, быстрый, храбрыйпримеры:
只要任一对手的坟墓场中有八张或更多牌,尼麻纳掠袭客便得+1/+0且具有威慑异能。(它只能被两个或更多生物阻挡。)
Пока у оппонента на кладбище есть восемь или более карт, Прыткий Проныра из Ниманы получает +1/+0 и имеет Угрозу. (Он не может быть заблокирован менее чем двумя существами.)
一只塞了硫磺的公羊和一个死掉的模仿者 - 完全来自於某个东方的传说。不过对巨章鱼怪来说还不够好。
Баран, набитый серой, и прыткий сапожник. Прям как в восточных сказках. Только вот с кейраном такое не пройдет...
哈!那么亨赛特就要光着屁股哼哼叫了。丹德里恩应该留下来的。
Хенсельт сейчас получит батогов по голой заднице. Наш поэт мог бы и подождать, ан нет - смотрите какой прыткий!
狩魔猎人,你下手还真快。不过你找错对象了。
Какой ты прыткий. Только не на ту напал.
人狠话不多,呃啊…
Гляди какой - тихий, а прыткий...
没有!那家伙一下子就开溜了,快得跟猫一样,从后墙上的洞钻了出去。
Да где там! Прыткий был, как кошак. Через дыру на задворках вылез.
那就去找。好吧,小家伙,我让你找到莫德斯。我还没见到他。据我了解,交易还没结束呢。
Ладно, давай разбираться, прыткий ты наш. Я тебя просил о чем? Я тебя просил найти Мордуса. И что-то я его пока не вижу. А это значит, что свою часть сделки ты еще не выполнил.
可靠的死袍啊!这有可能吗?这个喃喃自语的机械大师没有预见自己的命运吗?
Прыткий Плащ... Не может быть! Неужели этот мрачный Механист не мог предвидеть свою судьбу?
的确,我可靠的死袍!但是那个畸形的杀手跟机械大师的恶毒比起来实在微不足道。
Верно, прыткий Плащ! Но тот уродливый убийца всего лишь невинное дитя по сравнению с этим макиавеллистом Механистом!
我们知道了原因,但不知道背后是谁!可靠的死袍啊,拿下恶棍的面具,揭开钢铁底下的真面目!
Итак, мы знаем "почему"... но не "кто"! Прыткий Плащ... разоблачи этого негодяя! Выясним, кто скрывается под металлом!
可靠的死袍啊!向着天空看看!你们的新朋友,只剩头颅的机器人。看来它正在啃咬……束缚我们的绳子!
Прыткий Плащ. Обрати свой взгляд на небо! Узри нашего нового друга, голову робота! Похоже, он перекусывает... наши узы!