разыскивание
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
примеры:
<name>,今天,你选择追求加尼尔,这是一个明智的决定——树妖米露恩不久前才从一个圣殿来到这里,数个世纪以来,神杖一直保管在那个圣殿。
Похоже, нам очень повезло, что ты разыскиваешь Гханир, <имя>. Дриада Милуна недавно прибыла сюда из святилища, в котором он хранился на протяжении многих веков.
<race>,你表现得很好。要做的事还很多,但是我已经疲惫不堪了。
我消耗了大量能量,向大地之环的首领发出了船难消息,希望得到他们的帮助。
我必须休息一会,才能继续贡献力量。
跟上尉谈一谈,尽你所能地帮助他们做好战斗的准备。纳迦必然会再次来犯,这不过是时间问题,而且反攻的势头肯定会更加凶猛的。
我消耗了大量能量,向大地之环的首领发出了船难消息,希望得到他们的帮助。
我必须休息一会,才能继续贡献力量。
跟上尉谈一谈,尽你所能地帮助他们做好战斗的准备。纳迦必然会再次来犯,这不过是时间问题,而且反攻的势头肯定会更加凶猛的。
Очень хорошо, <раса>, но предстоит еще многое сделать, а силы мои на исходе.
Я потратил очень много энергии на то, чтобы отправить Служителям Земли сигнал с просьбой о помощи.
Чтобы от меня и дальше был какой-то толк, мне необходим отдых.
Поговори с главным тех, кого ты <спас/спасла>, и постарайся сделать все от тебя зависящее, чтобы помочь им подготовиться к бою.
Наги прочесывают воды, разыскивая нас. Пройдет немного времени – и они вернутся c подмогой.
Я потратил очень много энергии на то, чтобы отправить Служителям Земли сигнал с просьбой о помощи.
Чтобы от меня и дальше был какой-то толк, мне необходим отдых.
Поговори с главным тех, кого ты <спас/спасла>, и постарайся сделать все от тебя зависящее, чтобы помочь им подготовиться к бою.
Наги прочесывают воды, разыскивая нас. Пройдет немного времени – и они вернутся c подмогой.
“10年代的时候很困难……”他摇摇头。“我没有接受过游击队的训练,他们正在寻找落伍的士兵,那些侦探猎犬……”他闭上眼睛。“晚上水面上都是探照灯。”
«В 10-е было тяжело... — качает он головой. — Я не проходил партизанской подготовки, а эти ищейки повсюду разыскивали отбившихся от отрядов...» Старик закрывает глаза. «Прожектора освещали море всю ночь».
“他的双眼在翼盔下熠熠生辉,剑刃上反射着火光。”
Разыскивается за убийство, дезертирство, воровство и подделку документов...
“失踪悬赏”
"Разыскиваемая"
“失踪悬赏”“目标在史凯利格出现过,诺维格瑞也有目击证词。”
"Разыскиваемая". "Объект появился на Скеллиге. Также его видели в Новиграде".
「丧亲失故、一无所有之人,都会找上奥札奇复仇,机会再小都不会放过。」~伏击领袖蒙达
«Среди нас есть те, кто потерял все без остатка. Они разыскивают Эльдрази в надежде на хотя бы толику возмездия».— Мунда, командир засады
一个叫做莉莉亚斯的女巫正在被通缉,罪名是折磨并杀害多位镇民。她的死对于所有德鲁斯瓦的居民来说都将会是个好消息。
Ведьма по имени сестра Лилиас разыскивается за пытки и убийства многочисленных горожан. Ее гибель принесет облегчение всему Друствару.
一个叫做莉莉亚斯的女巫正在被通缉,罪名是折磨并杀害我们的人民。她的死对于部落来说是个好消息。
Ведьма, известная как сестра Лилиас, разыскивается за многочисленные пытки и убийства. Ее смерть хорошо послужит целям Орды.
不是的,这位先生想找爱默琴。你知不知道那个牧师是从哪里来的?
О нет. Просто этот джентльмен разыскивает Эмоджен. Ты не знаешь, откуда был тот проповедник?
不是的,这位小姐想找爱默琴。你知不知道那个牧师是从哪里来的?
О нет. Просто эта леди разыскивает Эмоджен. Ты не знаешь, откуда был тот проповедник?
不要费劲查找这个文件啦
Не трудитесь разыскивать эту бумагу
不,没这回事。忘掉我刚才说的吧,我们不用找鼓手。
Нет, нет. Забудьте, что я сказал. Никого барабанщика мы не разыскиваем.
与女儿的争吵让费恩踏上新的旅程。他在绿维珑的旅途中,记录目睹的奇闻异事,时刻关注永生者的迹象。他希望找到失踪的妻子,不过始终无法如愿,但他至今仍在坚持着。
Встреча с дочерью сильно изменила Фейна. Он объехал весь Ривеллон, описывая диковины, которые ему встречались, и повсюду разыскивая признаки Вечных. Он надеялся отыскать давно утраченную супругу, но ему это не удалось. Впрочем, он пока не оставил поисков.
为什么梭默这么想找到你?
Почему талморцы так настойчиво разыскивают тебя?
为什么阿利克尔在追捕你?
Почему аликрцы разыскивают тебя?
为什么阿利克尔战士要追捕你?
Почему аликрцы разыскивают тебя?
为何梭默这么想找到你?
Почему талморцы так настойчиво разыскивают тебя?
什么?!有净源导师派遣队正在找他!去告诉他们!
Что?! Да его же разыскивает целый отряд магистров – иди и скажи им об этом!
仔细看他。他只能是...是的,他是贾涵,你要找的那个恶魔学家。告诉他你一直在找他,伸出手跟他握手。
Внимательно посмотреть на него. Это наверняка... да, это Джаан, демонолог, которого вы ищете. Сказать ему, что вы разыскиваете его, и протянуть руку для рукопожатия.
他们人数已经不少了,而且还在积极寻找更多。
Их там уже немало, и они активно разыскивают других.
他们在联邦四处搜索我们。他们无法活捉,重新设定的话,他们就把零件肢解下来。
Они разыскивают в Содружестве таких, как я. Тех, кого они не могут перепрограммировать, просто разбирают на запчасти.
他其实∗不是∗被通缉的杀人犯。我们只想跟他聊聊。
«На самом деле его ∗не∗ разыскивают за убийство. Мы просто хотим с ним поговорить.
他和本镇几起净源导师失踪案有关,所以被通缉了。
Его разыскивают в связи с исчезновением нескольких магистров в этом городе.
他在找汉娜?告诉他你知道她的下落。
Он разыскивает Ханнаг? Сказать, что вы знаете, где ее можно найти.
他大脑停转,并没有没有面对现实。他的一生在你和他的眼前闪回。卢锡安夺走他的生命、搜寻电容、山上的旅程、爱他的母亲...
Не в силах осознать истину, его разум захлопывается, и вся жизнь проходит перед его глазами. И перед вашими. Как он падает от руки Люциана. Как он разыскивает конденсаторы. Как едет в горы. Как мать любила его...
他是个被通缉的杀人犯。他就要离开人世了。
Его разыскивают за убийство. Ему грозит пожизненное.
他的双眼在翼盔下熠熠生辉,剑刃上反射着火光。
Разыскивается за убийство, дезертирство, воровство и подделку документов...
但你仍然是通缉犯。
В любом случае, тебя разыскивают.
你们都是康米主义者吗?我在找几个康米主义者。
Вы коммунисты? Я разыскиваю коммунистов.
你先等一下。我们在白漫找一个人,愿意支付钱来换取情报。
Эй, ты. Мы кое-кого разыскиваем в Вайтране и хорошо заплатим за сведения об этом человеке.
你在找的“孩子”其实并不真的是小孩,他们是成年的熊猫人,虽然在他们的长辈眼里,他们永远都是孩子。他们两家的不和不能影响他们之间真挚的爱。
Что бы ни говорили главы семей, "дети", которых ты разыскиваешь, на самом деле взрослые пандарены. Их любовь сильнее вражды их семей.
你好啊,朋友。我听说你刚好要找一位野兽大师。我从诺森德冰封雪飘的高山上而来,现在终于能抖落这一身白雪了。
Привет, <дружище/подруга>. Говорят, ты разыскиваешь повелителя зверей. Я проделал огромный путь с ледяных склонов Нордскола, чтобы наконец стряхнуть снег со своего меха.
你是来找我们的,我也希望能找到我的兄弟。听上去我们有着同样的目的。
Значит, ты ищешь нас. Ну, а я разыскиваю братьев. Похоже, у нас общие интересы.
你现在挺热门的,看来联邦有一半的人在找你。
А вы пользуетесь популярностью. Вас разыскивает половина Содружества.
你的意思是,在我们要找的人里有一个鼓手?
То есть один из тех, кого мы разыскиваем, — барабанщик?
你认识的那个“萨蒂亚”的家族出卖了坦尼斯城,所以一直被通缉。我们是被雇来遣送她回落锤省伏法的。
Женщину, которую ты называешь Садией, разыскивают знатные дома Танета. За государственную измену. Нас наняли, чтобы арестовать ее и привезти в Хаммерфелл на суд.
做生意被人跑帐了电话关机,也不知道他的身份资料,要怎么样才能找到他呢。
Я веду бизнес, приходится разыскивать должника, телефон он отключил, его данные я не знаю, как же мне его найти.
全球十大通缉犯
десять самых разыскиваемых преступников мира
别太快下定论。你不是说你要找的是一个婴儿吗?根据我计算,他们可是差了超过九岁呢。
Так, погоди-ка. Мы вроде бы разыскиваем грудного младенца? Девять лет серьезная разница, как мне кажется.
南边的高原荒野上坐落着无数的远古废墟。在那里,暗夜精灵的祖先们触犯了奥术魔法的禁忌;在那里,戈杜尼食人魔四处游荡,试图寻找剩下的残留物。
В Высокогорных дебрях к югу отсюда разбросано бесчисленное множество древних руин. Предки нынешних ночных эльфов баловались в тех местах с тайной магией, а сейчас там бродят огры из клана Гордунни, разыскивая следы былого колдовства.
可恶的海盗安德雷·费尔比德因对热砂港和加基森所犯的罪行正被通缉。
Злобный пират Андре Огнебородый разыскивается за преступления против картеля Хитрой Шестеренки и Прибамбасска.
后来我就遭到通缉了。
А меня же разыскивали...
哦。好吧,如果改变主意的话,记得告诉我。我们在寻找一个逃犯。
О. Ну что ж, дайте знать, если ситуация изменится. Мы разыскиваем преступника.
唔…确实不在缉拿名单里。
Хм... Тебя нет в списках разыскиваемых. Можешь проходить.
因对赞达拉巨魔的残暴罪行而被通缉:黑暗低语者乔拉
Разыскивается за ужасные преступления против зандаларов: темноуст Джола.
因欠下赌债后未能偿付、盗窃竞技场的财产、害死一名授权讨债人。特此准许对维克斯采取一切必要的暴力手段。
Разыскивается за неуплату долгов по проигранным ставкам, кражу имущества и убийство официального сборщика долгов. При устранении оценщика Викса дозволяется применять насилие любой степени.
在你和维伦寻找执政团之冠的时候,我探索了下方的废墟。那里还有幸存者,<name>。
Я осмотрела руины внизу, пока вы с Веленом разыскивали корону. Там оказались выжившие, <имя>.
在你的维持开始时,检视你的牌库顶牌。 你可以展示该牌。如果以此法展示出一张瞬间或法术牌,转化掘密师。
В начале вашего шага поддержки посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете показать ту карту. Если таким образом показывается карта мгновенного заклинания или волшебства, трансформируйте Разыскивателя Тайн.
坚持说你帮不了她。她必须自己找到她的女儿。
Заявить, что вы не можете ей помочь. Ей придется самостоятельно разыскивать дочь.
失踪人口:乔吉·雷瑟克
Разыскивается - Анджей Лешич
失踪:米凯尔
Разыскивается: Микель
她在找汉娜?告诉她你知道汉娜的下落。
Она разыскивает Ханнаг? Сказать, что вы знаете, где ее можно найти.
好主意,巴纳巴斯巴索。在那边种药草,能帮我省下许多找药草、摘药草的时间。
Хорошая мысль. Разведение редких трав сэкономит мне массу времени - не придется их разыскивать.
如果你感兴趣的话,我会把他的账本从门下递给你。把账本和他需要的那些东西交给他就行了。
Если тебе это интересно, я просуну его учетную книгу под дверь. Отнесешь ее ему вместе с разыскиваемыми вещами, когда соберешь их все.
它为埋葬的财富与寻宝丧命的灵魂哀嚎。
Он плачет по потерянным сокровищам и тем, кто пропал, разыскивая их.
官方招募一名勇士去杀掉潜藏在亚甸边境废墟桥梁的堕落巨魔。你可以用任何手段除掉这野兽,只要管用就行。杀死巨魔者可以获得丰厚的报酬(已经扣除税金)并获得浮港惊惧居民的感激。
Разыскивается смельчак, который истребит тролля-дегенерата, что притаился в окрестностях разрушенного моста на границе с Аэдирном. Бестию можно победить любым способом, лишь бы успешно завершить задание. Укротителя тролля ожидает существенная награда (сумма облагается налогом), а также благодарность угнетаемых чудовищем жителей Флотзама.
寻人启事:黝黑高挑的陌生人
Разыскивается таинственный брюнет
寻找“姜汁松饼”
Разыскивается "милый пончик"
巴哈拉,猩红王子找寻的梦语者,已经死了。如果我们设法逃出这座岛,我想他还要找到另一位梦语者。
Бахара, сновидица, которую разыскивал Красный Принц, мертва. Что ж, придется ему найти другого сновидца – если, конечно, мы выберемся с этого острова.
当他们以你的名义寻找封魂罐时,请保护他们。
Даруй им защиту, пока они разыскивают кувшины душ во имя твое.
当局仍在搜捕袭击者
власти всё ещё разыскивают нападавших
当这阴谋败露且部下遭到亨赛特屠杀後,弗农已经没有退路 - 他在科德温成了被通缉的罪犯。他决定不惜一切代价了结他和戴斯摩以及亨赛特的仇恨 - 他并未忘记他的主要目标。
Когда заговор был раскрыт, а заговорщиков перебили, у Вернона не оставалось пути назад. В Каэдвене его разыскивали за государственное преступление. Он был готов пойти на все, лишь бы рассчитаться с Детмольдом и Хенсельтом, но не забывал и о главной своей цели.
很久以前有一些老祭司葬在这里。我已经花了好些年寻找他的坟墓了。
Был такой жрец, его давным-давно похоронили. Я уже несколько лет разыскиваю его гробницу.
很久以前有个老祭司葬在这里。我已经花了好些年寻找他的坟墓了。
Был такой жрец, его давным-давно похоронили. Я уже несколько лет разыскиваю его гробницу.
忽略他傲慢的话,告诉他你一直在做奇怪的梦,催促你寻找梦语者。
Не обращая внимания на его грубость, сказать, что вы видели странные сны и потому разыскивали сновидца.
恐怖之爪因涉嫌多次袭击部落往来于本地与怨毒镇之间的车队而被通缉。
Коготь Ужаса разыскивается за многократные нападения на караваны Орды, идущие в Ядозлобь и из Ядозлоби.
恶魔,这一千年以来,我在无数世界寻找你的踪迹,最后我还是找到你了!我花了十个世纪回味与憎恨海菈卡的记忆,我将我的怨恨转为怒火:追寻你,再将你斩草除根。只有这样,才能让我的灵魂自由。
Почти тысячу лет я странствовал по мирам, разыскивая тебя - и вот, я нашел тебя, демон! Долгие века я чтил и ненавидел память Хираки, чтобы она дала мне сил выследить тебя, вырвать жизнь из твоего уродливого тела и спасти от ада свою бессмертную душу.
悬赏此男子,姓名与身份不详,不论死活。
Изображенный здесь человек неизвестного имени, рода и звания, разыскивается живым или мертвым.
悬赏!加塞尔佐格是黑石氏族袭击石堡和多次劫掠湖畔镇等行动的领导者。
Розыск! ГатИлзогг, вождь клана Черной горы, разыскивается за нападение на крепость Каменной Стражи и набеги на окрестности Приозерья.
悬赏,不论死活!
Разыскивается живым или мертвым!
悬赏:先锋军指挥官尤斯图斯
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: командир Алого Натиска Иустус
悬赏:克里丹的羽饰法杖
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: украшенный перьями посох Келидана
悬赏:我需要一根歼灭者机械臂来替换长管光谱分析仪中损坏的零件。
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: 1 аннигиляторный сервопривод для замены сломанного в моем спектральном анализаторе Длинношеего.
悬赏:歼灭者机械臂
РАЗЫСКИВАЕТСЯ: аннигиляторный сервопривод!
悬赏:生死不限
Разыскивается живым или мертвым
悬赏:白狼
Разыскивается Белый Волк!
悬赏:盘牙侍从
РАЗЫСКИВАЮТСЯ: мирмидоны Резервуара Кривого Клыка
悬赏:范高雷
Разыскивается: лейтенант Фангор
悬赏:蛆眼!
Разыскивается: Червеглаз!
我不知道自己为什么要说那种话。我们不用找鼓手,我们要找的是一群码头工人。
Не знаю, зачем я это сказал. Никакого барабанщика мы не разыскиваем. Мы разыскиваем докеров.
我们也是追寻仙家之道的人。
Мы разыскиваем того, кто идёт путями Адептов.
我们从一个净源导师的灵魂得知,达莉丝和弗里德曼正在寻找一件法力强大的神器,名叫“圣物艾特兰”。这东西似乎有无限潜能,可以从任何生物处夺取秘源。
Призрак магистра сообщил нам, что Даллис и Вредеман разыскивают некий могущественный артефакт. По слухам, этот "Этеран" способен поглощать Исток в любых количествах, откуда угодно.
我们得知矮人比斯特一直在寻找的洛哈就在浮木镇里。
Мы узнали, что Лохар, гном, которого разыскивает Зверь, живет в небольшом городке под названием Дрифтвуд.
我们必须马上出发。我们在这块土地游荡已久、四处找你。时间可是金钱啊!
Нужно отправляться как можно скорее, мы долго разыскивали тебя по большакам, а время не ждет!
我们找到了艾迪纳在找的那本书。我们应该回去交给她。
Мы нашли книгу, которую разыскивает Эитне. Нужно отнести ее ей.
我们遇到了一个叛逃的圣洁教徒,他一直在寻找我们。他告诉我们圣洁教正在海伯海姆实行可怕的计划,他找我们秘源猎人是因为他相信秘源是造成圣洁教内部腐化堕落的根源。
Мы встретили дезертира из рядов Непорочных, который специально разыскивал нас. По его словам, Непорочные творят в Хиберхайме ужасные вещи, а мы ему понадобились потому, что он считает Источник причиной падения своей секты.
我们遇到了一个叫巴哈拉的蜥蜴人梦语者,却发现她已经死了。我想,要是我们能逃离这座岛,猩红王子必须另寻一名梦语者。
Бахара, сновидица, которую разыскивал Красный Принц, мертва. Что ж, придется ему найти другого сновидца, – если, конечно, мы выберемся с этого острова.
我去过几条像这样的隧道……喔对了,就是我们还在找学院的那时候。
Я бывал в тоннелях типа этого... Точно, еще когда мы разыскивали Институт.
我又不是要你拿着卜杖到处找宝藏。不过请试着发挥一点独创性。从请教当地人开始一向是个不错的方法。
Я же не прошу тебя ходить с волшебным прутиком и разыскивать зарытые сокровища. Прояви немного инициативы. Проще всего сперва поговорить с местными.
我发现达莉丝在领导黑井矿区的挖掘工程,她希望找到一个叫做艾特兰的圣物。
Выяснилось, что Даллис ведет раскопки в районе Черных Копей. Она разыскивает артефакт, именуемый "Этеран".
我叫卢帕‧布兰德胡柏,是来自亚甸的医生。我和朋友前来寻找一种稀有的药材。
Меня зовут Руперт Брандхубер. Я доктор из Аэдирна. Мы с моим товарищем разыскиваем редкие травы.
我在找一个嫌疑人。你有没有像是在逃跑的人?
Я разыскиваю подозреваемого. Не видели здесь кого-нибудь, кто выглядел бы как человек в бегах?
我在找一个嫌疑人。你有没有见过一个红头发的女人,好像是在逃跑?
Я разыскиваю подозреваемого. Не видели здесь рыжей, которая выглядела бы так, будто она в бегах?
我在找一个嫌疑人,她很可能就待在这附近。
Я разыскиваю подозреваемого, который мог останавливаться где-то по соседству.
我在找雷达信标。
Разыскиваю пеленгатор.
我在调查一个叫匕港镇的地方。
Я разыскиваю город под названием Фар-Харбор.
我得知达莉丝正在寻找一件古代圣物,叫做艾特兰。这件东西似乎具有储存无限秘源的能力,甚至可以净化整个世界。
Мне удалось выяснить, что Даллис разыскивает древний артефакт, именуемый "Этеран". Утверждается, что это устройство способно поглощать Исток в любых количествах. Оно может лишить Истока весь мир.
我想告诉市长,但是他不肯听,所以我把整个街头都贴满抗议海报,写上“罪状:严重怠忽职守;犯人:梅本队长”。
Я пыталась поговорить с мэром, но он и слушать ничего не желал. Тогда я обклеила весь город плакатами. "Разыскивается за преступную халатность. Капитан Мэйберн".
我是个动物爱好者,但是首先我是个商人。我为一些富翁和名流寻找珍贵的动物,然后把它们驯化成为温顺的宠物。
Я очень люблю животных, но по роду занятий я торговец. Я разыскиваю и приручаю редких зверей, чтобы богатые и знаменитые клиенты могли сделать их своими питомцами.
我本来想说你只是个小人物罢了,不过说实在的,你让我记住你了……不知道你从哪里搞来这些装备的——不过我可以肯定的说,有些很坏、很坏的家伙正在寻找它……
Вообще, я хотел сказать, что ты похож на чайник, но, честно говоря, я впечатлен... Не знаю, где ты раздобыл это снаряжение, но у меня нет ни малейших сомнений, что его разыскивают какие-то очень, очень плохие люди...
我来镇上是要找亨利·库克。你知道去哪里可以找到他吗?
Я разыскиваю Генри Кука. Не знаешь, где его можно найти?
морфология:
разы́скивание (сущ неод ед ср им)
разы́скивания (сущ неод ед ср род)
разы́скиванию (сущ неод ед ср дат)
разы́скивание (сущ неод ед ср вин)
разы́скиванием (сущ неод ед ср тв)
разы́скивании (сущ неод ед ср пр)
разы́скивания (сущ неод мн им)
разы́скиваний (сущ неод мн род)
разы́скиваниям (сущ неод мн дат)
разы́скивания (сущ неод мн вин)
разы́скиваниями (сущ неод мн тв)
разы́скиваниях (сущ неод мн пр)