сквалыга
-и〔阳, 阴〕或 сквалыжник〔阳〕〈俗〉守财奴, 吝啬鬼; 贪婪的人.
-и[阳及阴]〈俗〉守财奴, 吝啬人, 贪婪人
-и(阳, 阴)或
сквалыжник(阳)<俗>守财奴, 吝啬鬼; 贪婪的人
слова с:
в китайских словах:
小贫
ирон. сквалыга, скряга, скупой, жадный
толкование:
м. и ж. разг.-сниж.То же, что: скряга.
синонимы:
см. скупойпримеры:
诺维格瑞全都是小气鬼。小气鬼带着小气鬼去剥其他小气鬼的皮。
А в Новиграде сквалыга на сквалыге сидит, сквалыгой погоняет...
我可以免费给你这首对句:“一毛不拔的铁公鸡,全都给我去死光吧!”
Задаром у меня куплет есть. "Скряга, сквалыга и жадный дурак, шли бы в жопу, мать вашу так!"
你是白痴吗?这骗子早就拿到钱啦!
Ты что, сдурел?! Ведь этот чертов сквалыга уже получил свою долю!
像你这样的无赖是不会懂的。你走吧。
Но таким сквалыгам, как ты, этого не понять. Уходи.