стр
〔名词〕 页
长桁
-санитарный транспорт 卫生运输工具; 伤员运输船
-система терморегулирования 温度调节系统
-Cоюз танзанийских рабочих 坦桑尼亚工人联合会
. синглет-триплетное расщеплениеr 单态-三重态分离
система терморегулирования 温度调节系统
стабилитрон тлеющего разряда 辉光放电稳压管
[缩](сварочный трансформатор-регулятор) 焊接变压调节器
. санитарный транспорт 卫生运输工具; 伤员运输船
станция радиодезинформации 无线电诱惑站
СТР [缩](система терморегулирования)温度调节系统
система терморегулирования 温度调节系统
система терморегулирования 温度调节系统
运输机, 燃油耗量测量系统, 温度调节系统, 燃油流量计信号器
-самолёт транспортный 运输机
-стрелковый 射击的; 步兵的
页
长桁
(страница) 页
球面度(立体角单位)
页, 长桁
слова с:
СТР сигнализатор топливного расходомера
СТР система терморегулирования
СТР система топливомерно-расходомерная
стр-во
в русских словах:
кровельный пирог
стр. roofing pie,屋面瓦
консоль
1) ж стр. 悬臂梁 xuánbìliáng, 角撑架 jiǎochēngjià
плавающий пол
стр. floating floor,[建] 浮式地板; 浮动地板; 浮动底板
бут
м стр.
в китайских словах:
调温系统
СТР система терморегулирования; система терморегулирования
道岔基本轨起点
н. р. р. стр; начало рамного рельса стрелки
道贫基本轨起点
НРР Стр. Начало рамного рельса стрелки; НРР Стр
镁氧水泥
магнезиальный цемент; магнезиальное вяжущее вещество; стр. цемент Сореля
примеры:
生(活)石灰
негашёная (жжёная) известь; кипелка; [c][i]стр.[/c] [/i]воздушная известь
偏国
отдалённые царства (стр[c red]а[/c]ны)
拱矢 [i]
стр. [/i]стрела арки
装配式钢筋混凝土
[c][i]тех.[/c], стр.[/i] сборный железобетон
装配式房屋建筑 [i]
стр.[/i] сборное домостроение
矿渣浮石 [i]
стр.[/i] термозит
参看第五页
см. стр. 5
-завод, фабрика строительных материалов 建筑材料厂, 建材厂(用于测绘)
стр. м
(Начало рамного рельса стрелки)道贫基本轨起点
НРР Стр
огневая точка для стрелковго отделения 步兵班发射点
ОТ стр
промышленное строительство 工业建设
пром. стр
球面度(立体角单位)
стр стерадиан
燃油耗量测量系统
СТР система топливомерно-расходомерная (система топливомерная и расходомерная)
埃雷利恩的日记,第1页
Записи Арелиона, стр. 1
藤蔓地的翠绿山丘 - 第1页
Зеленые холмы Душеплетья – стр. 1
荆棘谷的青山 - 第1页
Зеленые холмы Тернистой долины: стр. 1
诅咒教派研究笔记 - 第1页
Исследование Культа Проклятых - стр. 1
伐木机操作手册 - 第1页
Руководство по использованию крошшера, стр. 1
《通灵馍典》第1页
Стр. 1 "Некроном-и-нома".
哦!好吓人
У-у-у... Стр-раш-шно!
“我不再是警察了,我希望自己从未做过警察。没有人应该这样,”辞职之后陷入困境的杜博阿如此说到,“去他妈的rcm。去他妈的职责,”他补充到。第四页继续……
«Я больше не полицейский. Лучше бы я вообще никогда им не был. Лучше бы никто не был полицейским», — заявил Дюбуа, для которого после увольнения начались тяжелые времена. «На хуй ргм. На хуй службу», — добавил он. Продолжение на стр. 4...