сушняк
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. <口俚>干葡萄酒
Он курит косяк, киряет сушняк и верит в великий ништяк. 他抽大麻烟, 喝干葡萄酒, 相信大谎话
2. [吸毒]晒干的罂粟蒴果
3. [吸毒]吗啡
4. <口俚>[吸毒]醉酒后或吸毒后感到极度口渴, 口干
Меня сушняк замучил. 口干得难受死我了
У меня с утра сушняк, надо бы пива выпить. 一大早我就嘴里发干, 该喝点啤酒
сушняк долбит (бьёт) кого 极度的口渴使某人难受
Меня с утра сушняк бьёт. 早晨一起来就口渴得难受
-а(-у)[阳, 集]〈口语〉枯树; 干枝, 枯枝
Он натаскал сушняку и разжёг костёр. 他搬来了很多干枝, 生起了篝火。
-а[阳] (吸毒者用语)(尤指吸毒或喝酒之后的)嘴干, 口渴
-а 或-у(阳, 集)枯树; 干树枝, 枯枝.
-а 或-у[阳, 集]枯树; 干树枝, 枯枝
〔集〕枯树; 干树枝, 枯枝
原煤质粘土[地]; 砖土
[地]灰质粘土, 砖土
枯立木
灰质粘土, 砖土土
в русских словах:
насобирать
Солдаты, насобирав сушняка на берегу шумливой речушки, разводят костры. (Закруткин) - 士兵们在水声潺潺的小河边收集一些干树枝, 点燃起篝火.
в китайских словах:
толкование:
м. разг.1) Засохшие на корню деревья, кусты.
2) Сухие ветки, сучья.
примеры:
跑过这一整场之後喉咙好乾。我们晚餐的时候需要痛饮一番。
А-ах. Сушняк. Надо бы водки сообразить на вечер.
真是渴死了…
Ну и сушняк у меня...
啊,干渴之人,其灵魂必遭忧郁所扼!倒酒吧,加斯科因!
А ежели сушняк, то грусть в душе и мрак! Наливай, Гаскон!
所有伟大的诗人都爱喝酒!所以我永远都摆脱不了酒瘾…
Все великие поэты пили. Вот почему у меня такой сушняк...
跟我一样渴吗?
Что, тоже сушняк?
морфология:
сушня́к (сущ неод ед муж им)
сушнякá (сущ неод ед муж род)
сушняку́ (сущ неод ед муж дат)
сушня́к (сущ неод ед муж вин)
сушняко́м (сущ неод ед муж тв)
сушняке́ (сущ неод ед муж пр)
сушняку́ (сущ неод ед муж парт)
сушняки́ (сущ неод мн им)
сушняко́в (сущ неод мн род)
сушнякáм (сущ неод мн дат)
сушняки́ (сущ неод мн вин)
сушнякáми (сущ неод мн тв)
сушнякáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
干葡萄酒