тпру
吁 yū
及 тпрр[感]
1. 吁(止马的吆喝声)—
Тпру-у! -- закричал Никита, сдерживая лошадей.“ 吁—! ”尼基塔喊了一声, 勒住了马。
2. [用作谓语]停下来(相当于
остановиться 的过去时)
Шестьдесят коней горячих ворвались в село-- и тпру. 六十匹烈马冲进村子—停了下来。
◇ (2). ни тпру, ни ну〈 俗, 谑〉一动也不动; 毫无结果; 毫无进展
Я без помощников ни тпру, ни ну. 没有助手我一筹莫展。
(4). Упёрся, как лошадь—н тпру, ни ну; слова от него не добьёшься путного. 他固执得象一匹马, 一声不吭, 你从他嘴里得不到一句有用的话。
А когда мне нужно смету утверждать, я без Семёна Семёновча ни тпру, ни ну. 当我要审批预算时, 离开谢苗·谢苗诺维奇我是寸步难行。
1. 吁(止马的吆喝声)
2. (用作谓语)停下来
或тпрр(感)吁(吆喝牲口停住)
Ни тпру ни ну(用作谓)<俗>原地不动; 毫无进展
吁(止马的吆喝声); (用作谓语)停下来
слова с:
толкование:
1. предикатив разг.Возглас, которым возница останавливает лошадь, как действие.
2. межд. разг.
Команда, сопровождающаяся произнесением "тпру", которым возница останавливает лошадь.
примеры:
原地不动; 毫无进展
ни тпру ни ну
(用作谓)原地不动; 毫无进展
Ни тпру ни ну
哇哦!
Тпру!
哇,真快!
Тпру, Нелли!
「哈罗。别紧张。我们只是要绕一点路而已。」
«А ну, стой. Тпру! Сделаем небольшой крюк».
放慢点。
Не торопись, тпру...
морфология:
тпру́ (межд)
тпру́ (предик)
ссылается на:
разг. 进退两难; 一动也不动