трепетание
拍翅
飞舞
震动
飘摇
心脏急跳
心绪不宁
飘动
心脏颤动
振翼
飘扬
振
使焦急
兴奋
拍翅
飞舞
震动
飘摇
心脏急跳
心绪不宁
飘动
心脏颤动
振翼
飘扬
振
使焦急
兴奋
拍翅, 飞舞, 震动, 飘摇, 心脏急跳, 心绪不宁, 飘动, 心脏颤动, 振翼, 飘扬, 振, 使焦急, 兴奋
трепетать 的动
трепетание листьев 树叶颤动
трепетание сердца 心脏突突跳
[医]心悸, 震颤
颤动; 摆动扑动
颤振, 颤动
摆动; 颤动
трепетать 的
трепетание ноздрей 鼻翼颤动
трепетание рук 手颤抖
трепетание листьев 树叶颤动
трепетание крыльев 翅膀抖动
трепетание сердца 心突突跳
Оба были молоды, в обоих слышалось трепетание жизни. (Салтыков-Щедрин) 两人都年青, 两人都生气勃勃
слова с:
в китайских словах:
不整齐扑动
аритмичное трепетание, impure flutter
扑动
трепетание
心房扑动
трепетание предсердий
心室扑动
трепетание желудочков
震悸
трепетать от страха, бояться; трепетание
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: трепетать.
2) Состояние по знач. глаг.: трепетать.
примеры:
「我们的武器就是死亡与黑暗,这力量足让低等法师恐惧发抖。」 ~玛瑙信条
«Мы владеем тайнами смерти и тьмы, силами, которые заставляют более слабых магов трепетать от страха». — символ веры Ониксового ордена
一想到刚オ小丫头说什么轮回,我就心惊肉跳。
Мысль о том, что малышка только что сказала о перерождении, заставила мое сердце трепетать.
三畏 [i]
конф.[/i] три рода благоговейного трепета ([i]у совершенного человека перед велением неба, большим человеком, словом мудреца[/i])
为孩子们担心
трепетать за детей
他激动得心直跳。
Его сердце трепетало от волнения.
你做好准备,对我负责了吧?
Вы готовы заставить меня трепетать?
击一儆百。
Шокируй одного, заставь трепетать остальных.
加入我。让生者颤栗,让死者 服从。
Сражайся за меня, и живые будут трепетать, а мертвые – склонятся.
吓得心里直跳
трепетать от ужаса
大家都非常害怕他
все трепетали перед ним
她握住你的双手,把它们引向让她急剧喘息、眼皮颤动的部位。
Она накрывает ваши руки своими, ведет их к тем местам, где любое прикосновение заставляет ее веки трепетать и голос срываться.
当敌人看见张牙舞爪的螃蟹女族长的化身朝着他们接近时,他们会被吓得连连后退。
Враги будут трепетать от страха, увидев воплощение Крабьей матери, тянущей к ним страшные клешни!
心摇摇如县旌
сердце трепетало, как полощущийся на ветру флаг
心胆寒
оцепенеть от страха, трепетать от страха
我...听到了。你的声音,他的声音,引得空气里的水珠震颤。我被传召前往大教堂,我不久就要去往那里。
Я... да. Твой глас. Его глас. Заставляет трепетать небесные ступени. Он призывает меня в собор. Туда я направлю стопы свои.
我...是的。他的声音,引得空气里的水珠震颤。他在那儿等待,而我要去见他。
Я... да. Его глас. Заставляет трепетать небесные ступени. Он ждет, и там я встречу его.
打战战
дрожать; трястись; трепетать [от страха]
无严诸侯
не трепетать перед князьями
气得心里突突跳
трепетать от гнева
独踞高塔者已经不再。盘旋废都的风低啸着无人可知的最古之事:它过去的主人、风中无名的精灵、以及撼动尖塔的群唱…
Того, кто раньше жил в этой одинокой башне, больше нет. Грохочущие ветра, сотрясающие заброшенный город, рассказывают самые древние истории, которые не помнит ни один смертный. Истории о своём бывшем хозяине, о безымянном духе ветра, о хоре, что заставляет башню трепетать...
璃月的传统点心之一。小心地吹一口气,看那花瓣轻动,仿佛有了自己的生命;闭上眼睛轻咬,甜香化满唇齿。仿佛风动,花开,笛扬,鸟起。
Традиционная закуска из Ли Юэ. Если нежно подуть, то лепестки начнут едва трепетать, как будто они живые. Закройте глаза и откусите кусочек, и нежная сладость наполнит ваш рот. Этот вкус вызывает мысли о ласковом дуновении ветерка, пении птиц и распускающихся цветах.
畏天
трепетать перед небом
看到范格堡的战旗时,我们情绪激昂,阿尔德堡与古雷塔的旗帜迎风飘扬…我军骑士与装甲步兵并肩而立…即使是农民也有属於自己的团,矮人则位在左翼。
Сердце радовалось, когда на ветру трепетали знамена Венгерберга, Альдерсберга, Гулеты... Все собрались, и рыцари, и тяжелая пехота. И крестьянские отряды... Краснолюды встали на левом фланге.
谦惮
почтительно трепетать
阿坎·奥古迪姆离开监狱后,立刻重新卷入了黑爪内部的权力斗争。仍然效忠于他的特工们纷纷穿上假面盛装,重新回到了他们位于威尼斯的总部,华丽的演出即将揭幕……
«В самом безрассудном сердце есть струны, коих нельзя коснуться, не заставив их трепетать. У людей самых отчаянных, готовых шутить с жизнью и смертью, есть нечто такое, над чем они не позволяют себе смеяться».
高兴得内心激动不已
трепетать от радости
高等级的天人感应会让你在外部世界表现得疯疯癫癫——倾听城市者,注定无视他人。你的上级可能会为此感到担忧。如果天人感应等级过低,你就很难听到城市的话语了——如果你听不到的话,你还怎么拯救这座城市呢?
На высоких уровнях Трепета окружающим может показаться, что вы не в себе — когда с вами говорит голос города, вы слышите только его. Вышестоящие лица могут забеспокоиться. С другой стороны, на низких уровнях улицы практически не будут с вами говорить. А как вы спасете город, который не слышите?
морфология:
трепетáние (сущ неод ед ср им)
трепетáния (сущ неод ед ср род)
трепетáнию (сущ неод ед ср дат)
трепетáние (сущ неод ед ср вин)
трепетáнием (сущ неод ед ср тв)
трепетáнии (сущ неод ед ср пр)
трепетáния (сущ неод мн им)
трепетáний (сущ неод мн род)
трепетáниям (сущ неод мн дат)
трепетáния (сущ неод мн вин)
трепетáниями (сущ неод мн тв)
трепетáниях (сущ неод мн пр)