уесть
уем, уешь, уест, уедим, уедите, уедят; уел; уеденный〔完〕уедать, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉非难, 责难; 指摘, 责问.
уем, уешь, уест, уедим, уедите, уедят; уел; уешь; уеденный[完]кого-что〈俗〉
1. 咬下, 咬掉, 咬着吃完; 〈方〉螫伤; 咬伤
Этой краюхи не уешь. 这块面包皮你啃不动。
Уела пчела медведя. 蜜蜂把熊螫了。
2. 磨难, 折磨; 把…害了
Горе его уело. 痛苦把他折磨坏了。
(2). уесть веку(或жизни, молодости 等)у кого 或 (3). кому 折磨得…缩短寿命(青春)
Немало уест у него веку хозяин. 老板会折磨他, 使他少活不少年。
3. 使难堪, 使出丑; 刺激
уесть кого насмешкой 嘲笑…以使难堪 ‖未
уем, уешь, уест, уедим, уедите, уедят; уел; уеденный[完] уедать, -аю, -аешь[未] кого <俗>非难, 责难; 指摘, 责问
уем, уешь, уест, уедим, уедите, уедят; уел; уеденный(完)уедать, -аю, -аешь(未)кого <俗>非难, 责难; 指摘, 责问.
1. 咬下; 咬掉; 咬伤
2. 磨难; 折磨
3. 使难堪; 使出丑
咬掉; 咬伤; 咬下; 磨难; 折磨; 使出丑; 使难堪
в русских словах:
уедать
〔未〕见 уесть.
толкование:
сов. перех. разг.-сниж.см. уедать.