фараон
1) 法老 (古埃及的皇帝及其尊号)
2) 〈口, 蔑〉警察
3) (只用单) (一种赌注不大的) 纸牌赌博
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
法老
(阳)
1. 法老(古埃及的皇帝及其尊号)
2. <口, 蔑>警察
3. (只用单)(一种赌注不大的)纸牌赌博
法老, (阳)
1. 法老(古埃及的皇帝及其尊号)
2. <口, 蔑>警察
3. (只用单)(一种赌注不大的)纸牌赌博
1. 法老(古埃及的皇帝及其尊号)
2. <口, 蔑>警察
3. 法拉昂(只用单)(一种赌注不大的)纸牌赌博
1. 法老(古埃及的皇帝及其尊号)
2. <口, 蔑>警察
3. (只用单)(一种赌注不大的)纸牌赌博
法老(古埃及的皇帝及其尊号); 〈口, 蔑〉警察; 法拉昂(只用单)(一种赌注不大的)纸牌赌博
1. [青年, 罪犯]警察
на фараона слам 给警察的贿赂
2. 看守人, 守卫者
1. 〈
2. 〈
3. 法
法朗人[美, 墨]得克萨斯, 奇瓦瓦, 已绝灭
法老(古代埃及国王的称号), [动]法老鱼
в русских словах:
в китайских словах:
神选墓穴之王塔萨达尔
Избранный фараон Тассадар
阿孟霍特普三世
Аменхотеп III (1388 – 1351 гг. до н. э., египетский фараон)
猩红墓穴之王塔萨达尔
Багровый фараон Тассадар
美尼斯
Менес (египетский фараон, объединивший Египет)
纳氏燕鳐鱼
стрижехвост-фараон (лат. Cypselurus naresii)
杰特
2) Джет (египетский фараон)
基奥普斯
Хеопс (египетский фараон)
胡夫
Хуфу, Хеопс (фараон, 2590-2568 до н.э.)
乌瑟卡夫
Усеркаф (фараон Древнего Египта)
图坦卡蒙
Тутанхамон (фараон Древнего Египта)
图坦卡门
Тутанхамон (египетский фараон)
乌尼斯
Унис, Унас (фараон Древнего Египта)
霍朗赫布
Хоремхеб, Харемхеб (египетский фараон; около 1342 - 1338 до н.э.)
阿赫莫西斯
Яхмос, Ахмос, Яхмес, Амасис (египетский фараон)
复仇法老
Мстительный Фараон
那尔迈
Нармер (египетский фараон)
法老王
фараон
哲尔
Джер (египетский фараон)
米尼兹
Менес (египетский фараон)
阿涅德吉布
Анеджиб (египетский фараон)
阿蒙霍特普一世
Аменхотеп I (фараон Древнего Египта)
瑟莫赫特
Семерхет (египетский фараон)
哈伦海布
Хоремхеб (фараон)
拉内布
Ранеб (египетский фараон)
放逐墓穴之王塔萨达尔
Изгнанный фараон Тассадар
尼内特吉
Нинечер, Нинеджер (египетский фараон)
黑暗法老塔卡恒
Темный фараон Текан
温内格
Венег (египетский фараон)
金色墓穴之王塔萨达尔
Золотой фараон Тассадар
塞涅德
Сенед, Сенедж (египетский фараон)
墓穴之王塔萨达尔
Фараон Тассадар
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Титул древнеегипетских царей.
2. м.
Разновидность азартной игры в карты, сходной с баккара.
синонимы:
[кличка городового (Ушаков)] см. полицияпримеры:
我重生了——最伟大的灾祸领主,艾泽拉斯的黑暗法老!
Я — величайший из повелителей кар, темный фараон Азерота!
你们所谓的法老塔卡恒在哪?!
И где же твой так называемый фараон, Текан?
黎明消失,夜色笼罩。效忠塔卡恒——黑暗的法老!
В его подземный вы проникли стан. Здесь правит темный фараон Текан!
黑暗法老塔卡恒正在复活灾祸领主——我们必须再快点!
Темный фараон Текан воскрешает повелителей кар. Нам нужно поторопиться!
黑暗法老,永生不灭!
Темный фараон бессмертен. Он будет пылать вечно!
……然后是灾祸,法老的承诺……
...а затем кары, как с-с-сказал фараон...
「你们的法老神回来了。」
«Ваш Бог-Фараон вернулся».
「如果你认为这是法老神的祀炼,就随我冲锋来证明自己。如果你认为法老神已背叛我们,就与我并肩为明天而战!」 ~原塔哈祀群祀徒撒姆特
«Если ты веришь, что Бог-Фараон тебя испытывает, то покажи, чего ты стоишь, бросившись в бой вместе со мной. Если же ты думаешь, что он предал нас, то присоединяйся к нам и сражайся за свое будущее!» — Самут, бывшая послушница снопа Тах
「这就是最终的祀炼!欢呼吧,法老神降临在我们身边!」
«Это — последнее испытание! Возрадуйтесь, ибо Бог-Фараон распростер над нами крылья!»
「他们口口声声说我赢得了来世,但我眼前只有末日。撒姆特没错。法老神在撒谎。」 ~原塔哈祀群祀徒杰鲁
«Мне обещали загробную жизнь, а не это. Самут была права. Бог-Фараон лгал нам». — Джеру, бывший послушник снопа Тах
「当允诺时刻来临时,法老神将撤下避世帘,因为我们不再需要它的保护。」 ~《时刻全志》
«Когда придет Час Завета, Бог-Фараон разрушит Хекму, ибо нам больше не нужна будет ее защита». — «Исчисление Часов»
「法老神架起避世帘保护我们不受外界邪物的侵扰,将我们笼罩在他的关爱之下。」
«Бог-Фараон создал Хекму, чтобы защитить нас от ужасов пустошей и окружить своей любовью».
「虽然所谓的来生、城市,甚至法老神本身都是假象,但诸神所推崇的理念却是真理。」 ~原塔哈祀群祀徒杰鲁
«Пусть загробная жизнь, город и даже сам Бог-Фараон оказались одним большим обманом. Принципы, на которых стоят наши боги, остаются верными». — Джеру, бывший послушник снопа Тах
法老神尼可波拉斯
Никол Болас, Бог-Фараон
法老塔萨达尔深知黑暗世界将会侵蚀他的时空,但卢克索利亚仍将幸存下来……比起被蝎群毁灭,他宁可选择让时空枢纽吞噬他的王国。
Фараон Та-садар понимал, что Тьма неминуемо поглотит его царство, и что выстоит лишь Люксория... Лучше покориться Нексусу, чем Рою скорпионов.
法老曼图霍特普二世登基
Фараон Ментухотеп Ii вступает на престол
“希拉孔波利斯曾是埃及古王国的领地,法老卡塞凯姆威对其进行了修缮。这里手绘的华美陵墓是一道格外醒目的风景。”
«Фараон Хасехемуи перестраивал Нехен, когда этот город был частью Древнего царства. Его украшенные гробницы представляют собою величественное зрелище».
嗨!我是亚历山大,马其顿的国王和法老,更是希腊的不败将军!您一定听说过我的威名吧!
Приветствую! Я Александр Македонский, царь и фараон, непобедимый греческий военачальник! Вы, наверное, слышали обо мне?
морфология:
фарао́н (сущ ед муж им)
фарао́на (сущ ед муж род)
фарао́ну (сущ ед муж дат)
фарао́ном (сущ ед муж тв)
фарао́не (сущ ед муж пр)
фарао́на (сущ одуш ед муж вин)
фарао́н (сущ неод ед муж вин)
фарао́ны (сущ одуш мн им)
фарао́нов (сущ одуш мн род)
фарао́нам (сущ одуш мн дат)
фарао́нов (сущ одуш мн вин)
фарао́нами (сущ одуш мн тв)
фарао́нах (сущ одуш мн пр)