харя
груб. 嘴脸
надоела его пьяная харя - 他那醉熏熏的嘴脸令人讨厌
1. 嘴, 脸
2. (盗贼用语中用以对人进行计数的量词)个
3. [中小学生]<谑>父称为
Харитоновна 的女老师
4. 托盘; 衬底
плющить харю[ 青年]<谑>睡觉
Ты что, всё харю плющила до двух? 你怎么, 一直睡到两点钟吗?
мять (мочить, давить, топить, топтать) харю < 口俚>睡觉
1. 〈粗, 俗〉脸; 嘴脸
Худая харя зеркала не любит.〈 谚语〉脸丑不喜欢照镜子。
Надоела его пьяная харя. 他那一副醉汉的嘴脸令人讨厌
2. 〈
复二 -рь [阴]<俗, 骂>嘴脸
Надоела его пьяная харчо. 他那醉熏熏的嘴脸令人讨厌
◇мать (或 мочить, давить, топить, топтать) харю <俚>睡觉
в китайских словах:
丑脸不喜欢照镜子
Худая харя зеркала не любит
髯奴
2) уст., бран. бородатая харя (также презрительно о европейце)
饿獠
уст., бран. голодная харя
嘴脸
2) выражение лица; неодобр. рыло, морда, харя, рожа
толкование:
ж.1) устар. Маска, личина (в виде звериной морды, смешного и страшного лица и т.п.).
2) а) разг.-сниж. Лицо, физиономия.
б) Уродливое, безобразное лицо.
3) Употр. как бранное слово, которым обзывают неприятного человека.
синонимы:
см. лицопримеры:
他那醉熏熏的嘴脸令人讨厌
надоела его пьяная харя
看到你那张可爱的老面孔从一堆不认识的生面孔中冒出来时,我真是高兴极了。
Сердце радуется, когда из моря чужих рож выплывает старая знакомая харя.
那张脸真可怕…
Ох и страшная же харя...
喂,白发佬。
Вот же бледная харя!
морфология:
хáря (сущ неод ед жен им)
хáри (сущ неод ед жен род)
хáре (сущ неод ед жен дат)
хáрю (сущ неод ед жен вин)
хáрей (сущ неод ед жен тв)
хáрею (сущ неод ед жен тв)
хáре (сущ неод ед жен пр)
хáри (сущ неод мн им)
хáрь (сущ неод мн род)
хáрям (сущ неод мн дат)
хáри (сущ неод мн вин)
хáрями (сущ неод мн тв)
хáрях (сущ неод мн пр)