храмовой
〔形容词〕 教堂的
庙宇的
〔形〕храм 的形容词. 〈〉 Храмовой праздник〈宗〉教堂命名节.
教堂的
庙宇的
(形)храм 的
Храмовой праздник <宗>教堂命名节
教堂的, 庙宇的, (形)храм 的
Храмовой праздник <宗>教堂命名节
[形]храм 的
◇Храмовой праздник [宗]教堂命名节
庙的, 寺庙的, 教堂的, 殿堂的
教堂的, 庙宇的
храмовой стиль 教堂的风格
храмовой рыцарь 圣殿骑士
◇храмовой праздник〈宗〉教堂命名节
в китайских словах:
神殿大门笔记
Заметки о храмовой двери
教堂命名节
Храмовой праздник
庙货
товар для храмовой ярмарки (обр. также о плохом, бросовом товаре)
盛大的节日
храмовой праздник
庙季儿
время храмового праздника; период храмовой ярмарки
толкование:
прил.(а также храмовый)
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: храм, связанный с ним.
2) Свойственный храму, характерный для него.
3) Принадлежащий храму (1).
примеры:
不过,我们或许有办法绕过防护机制,直接到达神殿之巅。
Но, кажется, я знаю, как можно обойти эту защиту и сразу попасть к Храмовой вершине.
从神殿图书馆的一本书上,依兰杜尔找到了进入至圣所的方法。靠着一种特殊的液体我们可以进行梦中漫步——在其他人的梦中行走。
В книге из храмовой библиотеки Эрандур вычитал способ пройти во Внутреннее святилище. Нам нужно добыть особую жидкость, которая позволит мне пройти за барьер, путешествуя по чужому сну.
从神殿图书馆的一本书上,依兰杜尔找到了进入内部圣所的方法。靠着一种特殊的液体我们可以进行梦中漫步——在其他人的梦中行走。
В книге из храмовой библиотеки Эрандур вычитал способ пройти во Внутреннее святилище. Нам нужно добыть особую жидкость, которая позволит мне пройти за барьер, путешествуя по чужому сну.
简直太棒了。我把它挂在香草旅店里,以后神殿守卫来检查就好过多了。
Отлично. Повешу его в "Шалфее и розмарине". Может, с Храмовой стражей станет проще договариваться.
我不是法师,我才不管会发生什么事咧。不过,我住在猎人的总部附近,晚上睡都睡不着啊。
Я вот сам не маг и в гробу видал, что там с ними будет. Только я живу недалеко от поста Храмовой стражи и по ночам не могу спать.
我要突袭神殿守卫的车队。
Я должен напасть на конвой Храмовой стражи.
因为我已经知道是谁抢走你的宝藏。迦勒·曼吉,神殿守卫的头子。
Потому что я знаю, кто наложил лапу на твою казну. Начальник Храмовой стражи... Некто Калеб Менге.
是一个变形怪,那个狡猾的混账伪装成神殿守卫的指挥官查培,一直装了好多年。
Вторым казнили допплера, который прикидывался Ляшарелем, начальником Храмовой стражи.
你还可以选择另外两个当地冠军,人肉打桩机和神殿守卫莫提摩队长。先把奖品拿去吧。
Теперь ты можешь бороться с одним из двух чемпионов на выбор - с Копром или с капитаном Мортимером из Храмовой стражи. Держи награду.
神殿守卫全部都是没种的软蛋。
Хер бы в жопу Храмовой страже.
之后,赫梅尔法特教主指派他监视太平间、管理神殿守卫、监督火葬进行、在岛上的神殿中执行葬礼等等。
Затем иерарх Хеммельфарт назначил его смотрителем мертвецкой. Он отвечает за контакты с Храмовой cтражей, надзирает за кремацией, проводит погребальные службы в храме на острове и так далее.
我要突袭运送囚犯的神殿守卫。
Я хочу напасть на конвой храмовой стражи.
诺维格瑞神殿守卫所核发的委托契约
Заказ от Храмовой стражи города Новиграда
你来告诉我是正确的,孩子。神殿守卫会协助调查。必须肃清诺维格瑞城里所有的魔法。
Хорошо, что ты об этом рассказал. Это дело для Храмовой стражи. Новиград нужно очистить от всякой магии.
但我贿赂了一个神殿守卫,他表示说高层的人渐渐盯上艾伯特了。
Но мне удалось подкупить одного человека из Храмовой стражи, и он сказал, что разговоров об Альберте все больше.
丹德里恩自告奋勇要帮我,他的荣誉感不允许他有其他选择。他帮我安排和法师会面,可是却是神殿守卫的陷阱。
Лютик посчитал делом чести помочь мне. Организовал встречу с каким-то чародеем, но оказалось, что это ловушка Храмовой стражи.
要我回去把神殿守卫叫来吗?
Мне вернуться с Храмовой Стражей?
就算没有你或其他法师帮忙,我和我的手下也能活得好好的。但你们呢?没有我们,你们就等着被神殿守卫抓走吧。
Мы с моими людьми справимся и без магов. А вот маги без нашей помощи - это зверье для ловчих из Храмовой стражи.
你又是什么东西?穿便衣的神庙守卫?
А ты еще кто такой? Шпик из Храмовой стражи?
有,但在路上…遇到了一些麻烦。我扛着一大袋要给你的好东西沿着河道走,结果一抬头,发现对面来了三个神殿守卫。
Вроде как, но возникли некоторые... хм, я бы сказал, осложнения. Значит, так. Иду я с мешком вдоль канала, смотрю, а тут прямо навстречу мне выходят трое из Храмовой стражи.
啊,这段时光实在精彩绝伦,充满了冒险故事,动作场面和出人意料的转折!各位肯定还记得,希里和我从霍桑二世的总部逃离,却被神殿守卫逼近死角。希里设法逃走,我却被捕入狱,即将送往牛堡恶名昭著的戴尔瑞监狱,等待我的死刑。如非我的朋友们想出天才计划伏击囚车,我的故事一定就此划上句点。
Ах, то были прекрасные времена, полные приключений и удивительных неожиданностей! Как помнит мой любезный читатель, после побега из резиденции Ублюдка Младшего Цири и я были окружены Храмовой стражей. Цири удалось бежать, меня же схватили и бросили в подземелье тюрьмы на Храмовом острове. Позже меня собирались перевести в Дейре, оксенфуртскую тюрьму, где я и гнил бы до сего дня, если бы не друзья, которые решили отбить меня на пути из одного узилища в другое.
这很难讲。我去过诺维格瑞,也见过那座城市的神殿守卫头子。那人叫曼吉,是个混账败类。
Я бы не был в этом так уверен. В Новиграде я познакомился с командиром тамошней Храмовой стражи, его зовут Менге. Исключительный мерзавец.
铁之莫提摩,神殿守卫的队长,随时准备开战!
Капитан Храмовой стражи Железный Мортимер готов к поединку!
法律规定,他们的东西都归神殿守卫处置。诺维格瑞可是个讲法律的地方。
Но их скарб - забота Храмовой стражи. А Новиград - город законопослушный.
不是,我收到征召令。我要去神殿守卫的兵营报到,多半有去无回。
Я получил повестку. Должен явиться завтра в казармы Храмовой стражи, а оттуда не многие возвращаются.
我只想知道一件事:你跟丹德里恩是如何同时惹上卢文、霍桑,还有神殿守卫的?
Ты можешь мне объяснить, как вам с Лютиком удалось перейти дорогу одновременно Ройвену, Ублюдку и Храмовой страже?
我们想藉此警告城里的男女居民切勿进入下水道。尽管英勇的神殿守卫还在不断努力维持治安,但下水道依然是相当危险的地方。
Пользуясь случаем, предостерегаем достопочтенных горожан от посещения каналов под городом. Несмотря на постоянные усилия Храмовой стражи, это по-прежнему весьма опасное место.
然而我们很快遭到霍桑惊人的报复。杜度改头换面混入人群中消失,我和希里只能以最快的速度逃离城市。霍桑的手下对我们紧追不舍,情急之下,我们只得逃到神殿岛,结果却无路可逃。希里被迫用自己的能力逃走,而我英勇奋战,却被神殿守卫抓住,丢进监狱。
К сожалению, превосходство противника было подавляющим. Дуду просто изменил облик и растворился в толпе, а мы с Цири бежали через весь город, настигаемые головорезами Ублюдка, пока нас не загнали на Храмовый остров, откуда спасения не было. Цири пришлось воспользоваться своей силой и телепортироваться. Я же после героического сопротивления был схвачен Храмовой стражей и брошен в узилище.
最近几天,神殿守卫中的几名军官被以暴力手段残杀。调查已全面展开,犯下罪刑的家伙很快就能感到正义的枷锁钳住了他的喉咙。若有人能帮助守卫追踪、惩罚这名、或是这群杀人凶手,请立即到最近的守卫哨站报到。赏金已备好。
Недавно несколько командиров Храмовой стражи были жесточайшим образом убиты. В отношении этого преступления было заведено расследование, и виновный скоро ощутит на своей шее стальные клещи справедливости. Всякого, кто готов помочь стражникам выследить и покарать убийцу - или убийц, что не исключается, - просим обратиться на ближайший пост стражи. Возможна награда.
морфология:
храмово́й (прл ед муж им)
храмово́го (прл ед муж род)
храмово́му (прл ед муж дат)
храмово́й (прл ед муж вин неод)
храмово́го (прл ед муж вин одуш)
храмовы́м (прл ед муж тв)
храмово́м (прл ед муж пр)
храмовáя (прл ед жен им)
храмово́й (прл ед жен род)
храмово́й (прл ед жен дат)
храмову́ю (прл ед жен вин)
храмово́ю (прл ед жен тв)
храмово́й (прл ед жен тв)
храмово́й (прл ед жен пр)
храмово́е (прл ед ср им)
храмово́го (прл ед ср род)
храмово́му (прл ед ср дат)
храмово́е (прл ед ср вин)
храмовы́м (прл ед ср тв)
храмово́м (прл ед ср пр)
храмовы́е (прл мн им)
храмовы́х (прл мн род)
храмовы́м (прл мн дат)
храмовы́е (прл мн вин неод)
храмовы́х (прл мн вин одуш)
храмовы́ми (прл мн тв)
храмовы́х (прл мн пр)
хрáмовый (прл ед муж им)
хрáмового (прл ед муж род)
хрáмовому (прл ед муж дат)
хрáмового (прл ед муж вин одуш)
хрáмовый (прл ед муж вин неод)
хрáмовым (прл ед муж тв)
хрáмовом (прл ед муж пр)
хрáмовая (прл ед жен им)
хрáмовой (прл ед жен род)
хрáмовой (прл ед жен дат)
хрáмовую (прл ед жен вин)
хрáмовою (прл ед жен тв)
хрáмовой (прл ед жен тв)
хрáмовой (прл ед жен пр)
хрáмовое (прл ед ср им)
хрáмового (прл ед ср род)
хрáмовому (прл ед ср дат)
хрáмовое (прл ед ср вин)
хрáмовым (прл ед ср тв)
хрáмовом (прл ед ср пр)
хрáмовые (прл мн им)
хрáмовых (прл мн род)
хрáмовым (прл мн дат)
хрáмовые (прл мн вин неод)
хрáмовых (прл мн вин одуш)
хрáмовыми (прл мн тв)
хрáмовых (прл мн пр)