цыплячий
-ья, -ье〔形〕鸡雏的; 鸡雏用的. ~ корм 鸡雏饲料. ~ья внешность〈转, 口〉干瘦可怜的样子.
-ья, -ье(形)鸡雏的; 鸡雏用的
цыплячий корм 鸡雏饲料
~ья внешность <转, 口>干瘦可怜的样子
цыплёнок 的
цыплячий корм 鸡雏的饲料
в китайских словах:
小鸡护符
Цыплячий амулет
特殊的鸡饲料
Цыплячий корм
鸡雏饲料
цыплячий корм
小鸡腰带
Цыплячий пояс
鸡儿
1) цыпленок; цыплячий
толкование:
прил. разг.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: цыплёнок, связанный с ним.
2) Свойственный цыплёнку (1), характерный для него.
3) перен. Свойственный молодому, очень неопытному человеку.
4) перен. Жалкий, худенький.
5) Принадлежащий цыплёнку (1).
6) Предназначенный для цыплят (1).
7) Приготовленный из мяса цыплёнка.
примеры:
“你只知道我看着它发生了——而且我很喜欢,非常喜欢。她那圆滚滚的身体,像软木塞一样在运河里浮浮沉沉。那个淡黄色的包还背在她身上,勒住她的脖颈……”冰冷的黑眼睛看着运河,然后看着你——眨了眨眼。
«Ты знаешь только, что я видел, как все произошло. И мне это понравилось. Очень понравилось. Как ее жирное тело бултыхалось в канале вверх-вниз, будто пробка. Как ее душил ремень цыплячье-желтой сумки...» Черные угольки его глаз смотрят в сторону канала, а потом на тебя. Старик моргает.
你会这么说,因为你的体力和技术都不如别人。还记得那次吗?哈尔玛向大家挑战,看谁最先跑上山,你就没参加。他把斧头砍进山顶的树桩、宣示胜利的时候,你还在火堆旁烤你那身皮包骨呢。
Ты говоришь так, потому что сама ничего не можешь. Помнишь, как Хьялмар вызвал смельчаков бежать на гору наперегонки? Он прибежал первым и вбил свой топор в пенек на вершине, а тебя там не было - ты грела свои цыплячьи косточки у очага. Почему ты не ответила на вызов?
哈!所以那就是你,你这个胆小的懦夫!在猎人岭为兽人准备餐垫,给黯灵骑士提供同样的帮助,你这个懦夫!你的脸...看起来像是乡民们想要收割并卖给格鲁蒂尔达的脸,恩?呸,去死吧!不好不好,我得保持风度:保持安静,是吧?该死!
Ха! Так это ты, цыплячья твоя душа? Навела орков на Пустошь Охотника, а теперь помогаешь Повелителям ада? А что это у тебя с лицом? Неужели кто-то из наших все-таки успел тебя поцарапать, прежде чем ты сдала нас Грутильде? Ладно, дьявол с тобой! Только ради всех богов, сделай одолжение: не выдавай меня хотя бы сейчас!
哈!是你,你这个胆小的懦夫!卷铺盖逃离猎人岭的兽人,到这儿面对地狱领主又想这样,是吗?你的脸...看起来像是乡民们想要收割并卖给格鲁蒂尔达的脸,恩?好吧,见鬼去吧!不管怎样,现在是我逃离的时候。谢天谢地,我要离开这个被神遗弃的地方,还有你!
Ха! Так это ты, цыплячья твоя душа? Навела орков на Пустошь Охотника, а теперь помогаешь Повелителям ада? А что это у тебя с лицом? Неужели кто-то из наших все-таки успел тебя поцарапать, прежде чем ты сдала нас Грутильде? Ладно, дьявол с тобой! В любом случае, мне пора бежать из этой богами забытой дыры! Прощай, трусиха!
如果我的口袋里没有金子,你就会失去你的头!规矩就是规矩,小家伙!如果没有人付出代价,那么每个人都该死!
Если у меня не будет золота, у тебя не будет головы! Правила есть правила, цыплячьи твои кости! Кто не платит, тот умирает!
干瘦可怜的样子
цыплячья внешность
这只小鸡最后的小声啁啾好像有点...奇怪。仔细看,你会看到它的眼睛鼓鼓的像两颗黑色的玻璃球。有些事情不太对劲,根本不该这样...
Было что-то... странное в последнем цыплячьем писке. Приглядевшись, вы видите глаза, выпученные, как два черных мраморных шарика. Нет, здесь определенно что-то неладно, очень неладно...
морфология:
цыпля́чий (прл ед муж им)
цыпля́чьего (прл ед муж род)
цыпля́чьему (прл ед муж дат)
цыпля́чьего (прл ед муж вин одуш)
цыпля́чий (прл ед муж вин неод)
цыпля́чьим (прл ед муж тв)
цыпля́чьем (прл ед муж пр)
цыпля́чья (прл ед жен им)
цыпля́чьей (прл ед жен род)
цыпля́чьей (прл ед жен дат)
цыпля́чью (прл ед жен вин)
цыпля́чьею (прл ед жен тв)
цыпля́чьей (прл ед жен тв)
цыпля́чьей (прл ед жен пр)
цыпля́чье (прл ед ср им)
цыпля́чьего (прл ед ср род)
цыпля́чьему (прл ед ср дат)
цыпля́чье (прл ед ср вин)
цыпля́чьим (прл ед ср тв)
цыпля́чьем (прл ед ср пр)
цыпля́чьи (прл мн им)
цыпля́чьих (прл мн род)
цыпля́чьим (прл мн дат)
цыпля́чьи (прл мн вин неод)
цыпля́чьих (прл мн вин одуш)
цыпля́чьими (прл мн тв)
цыпля́чьих (прл мн пр)