чадо
с уст. ирон.
孩子 háizi
со всеми чадами и домочадцами - 全家老少
1. 〈旧, 文语, 现用作谑〉孩子(儿子或女儿)
Кланяюсь Вашему дому с чадами, домочадцами. 向您全家老少致以问候。
2. 〈旧, 宗〉教民; 忏悔者; 孩子(牧师对信男信女的呼语)
духовные ~а 教民
Властию, мне данною от бога, прощаю тебя, чадо. 我以上帝授予的权力宽恕你, 孩子。
3. 〈
1. 孩子; 教民
2. 产儿
[中]<古或讽>子女; 孩子
孩子; 教民; 产儿
в китайских словах:
толкование:
ср. устар.1) а) Дитя, ребенок, сын или дочь.
б) перен. Порождение чего-л. (эпохи, среды и т.п.).
2) а) Духовный сын или духовная дочь.
б) Употр. при обращении духовного лица к младшему по званию или к мирянам.
синонимы:
см. плодпримеры:
而你也办到了,娜米拉的代表和她指环的守护者。你没有辜负我的重望。
А вот и ты. Чадо Намиры. Хранитель Кольца. Все, на что я надеялась, сбылось.
沉溺在你悲惨下场中吧,我现任的代表。
Возрадуйся в своем уродстве, мое новое чадо.
你现在是娜米拉信任的人了。
Отныне ты избранное чадо Намиры.
凡人。我是娜米拉,腐朽女士。你所饮下的血和阿尔凯的祭司的胆汁让我很高兴。
Чадо. Я - Намира, Госпожа Разложения. Вкусив кровь и желчь слуги Аркея, ты получаешь мое благословение.
而现在你来到了这里,娜米拉的勇士和戒指的守护者。你没有辜负我的重望。
А вот и ты. Чадо Намиры. Хранитель Кольца. Все, на что я надеялась, сбылось.
在你的悲惨中堕落吧,我最新的勇士。
Возрадуйся в своем уродстве, мое новое чадо.
赞美你!勇士!
Слава тебе, чадо Намиры!
凡人。我是娜米拉,腐朽女士。你食用血肉和阿尔凯的胆汁,这让我很高兴。
Чадо. Я - Намира, Госпожа Разложения. Вкусив кровь и желчь слуги Аркея, ты получаешь мое благословение.
混乱就是我的方法。我是它的子孙。
Мой метод — хаос; я чадо его.
морфология:
чáдо (сущ одуш ед ср им)
чáда (сущ одуш ед ср род)
чáду (сущ одуш ед ср дат)
чáдо (сущ одуш ед ср вин)
чáдом (сущ одуш ед ср тв)
чáде (сущ одуш ед ср пр)
чáда (сущ одуш мн им)
чáд (сущ одуш мн род)
чáдам (сущ одуш мн дат)
чáд (сущ одуш мн вин)
чáдами (сущ одуш мн тв)
чáдах (сущ одуш мн пр)