шестерик
-а〔阳〕 ⑴(旧俄)以六进位的计量单位; 以六计量的东西. верёвка ~ 六股的绳. ⑵〈旧〉套在一辆车上的六匹马; 套六匹马的马车.
1. 1. (旧俄)以六进位的计量单位; 以六计量的东西
2. <旧>套在一辆车上的六匹马; 套六匹马的马车
2. 六股细缆
1. 俄国一种以六进一的旧度量单位; 由六个(单位)部分组成的物件
шестерик пшеницы 六普特(重的)小麦
верёвка-шестерик 六股(合成的)绳
гвоздь-шестерик 六英寸(长的)钉
нить-шестерик 六股(合成的)线
свечи-шестерик 六支一磅的蜡烛
2. 〈俗〉六个同类的人、畜、物; 〈旧〉六套马车(套六匹马的马车)
шестерик княжон 六位郡主
шестерик лошадей 六匹马
ехать ~ом 乘六套马车
Шестерик тронулся. 一辆六套马车出发了。
六个一组的东西, 六件一包, 六根一盒, 六支一套, 六个一磅, 六普特一袋, 六股线, 六芯电缆, 六股细缆, 六英寸钉, 六英寸厚板, 六通管, 六层叠板
-а(阳)
1. (旧俄)以六进位的计量单位; 以六计量的东西
верёвка шестерик 六股的绳
2. <旧>套在一辆车上的六匹马; 套六匹马的马车
(旧俄)以六进位的计量单位; 以六计量的东西; 〈旧〉套在一辆车上的六匹马; 套六匹马的马车; 六股细缆
[阳]六时钉; 六股绳; 由六组成的东西
в русских словах:
конический
конические шестерни - 伞齿轮
звездочка
5) (шестерня на велосипеде) 牙盘 yápán, 齿盘 chǐpán
звезда
5) (шестерня на велосипеде) 牙盘 yápán, 齿盘 chǐpán
шестерочный
〔形〕шестерка 的形容词.
в китайских словах:
六股的绳
веревка шестерик
толкование:
1. м.Старая русская мера веса, объема, счета или предмет, содержащие в себе шесть каких-л. единиц.
2. м. устар.
Упряжка в шесть лошадей.
примеры:
(伞齿轮的)齿顶角
угол головки зуба конической шестерни
(罗经)六分自差
шестерный девиация
(行星传动装置的)中心齿轮
центральная шестерня планетарной передачи
(选择性) 在地窖中找到2个齿轮
(необязательно) Подземелье: найти 2 шестерни
6路车在街拐角处停车
шестерка останавливается за углом
<class>,魔枢战争必须结束。六人议会已经做出决定,玛里苟斯必须被消灭!
<класс>, нужно положить конец войне Нексуса. Совет Шестерых приговаривает Малигоса к смерти!
<name>!我们刚刚得到六人议会的消息。他们找到阿加莎了!
<имя>! Мы только что получили сообщение от Совета Шестерых. Они узнали, где скрывается Агата!
<name>,如果你能拯救月之守卫的残部,我会继续劝说六人议会给予我们额外援助。
<имя>, если ты спасешь уцелевших Стражей, я попробую убедить Совет Шестерых помочь нам.
<她将你从头到脚地打量了一番。>
<Шестеркрут оценивающе оглядывает вас сверху вниз.>
<这张图纸详细记述了如何制造某种极其精巧的传动系统 。
<Чертеж показывает, как изготовить вычурный шестеренчатый блок.
ёлочная шестерня 人字齿轮
елочная шестерня
“∗咔哒∗,∗咔哒∗,∗咔哒∗,∗咔哒∗”围栏后面那个戴着毛绒帽的小混蛋说着。
«∗Щелк∗, ∗щелк∗, ∗щелк∗, ∗щелк∗», — маленькая тварь за забором имитирует звук вращающихся шестеренок.
“不仅仅是工会。∗到处∗都有他的代理人。有人说甚至rcm里也有。”他又靠近了一些。“那些肮脏的代理人愿意为他做∗任何事情∗。多种族的瘾君子……”
Не только в профсоюзах. Его шестерки... они ∗везде∗. Поговаривают, что даже в ргм они есть, — лейтенант приближается к нему почти вплотную, — грязные шестерки, которые ∗что угодно∗ сделают для него. Многонациональные наркоманы...
“不,哈里,”他的声音很平静——没有谴责的意味。“真的挺糟糕的。一共死了6个人。”
О нет, Гарри, — спокойно, без обвинения говорит он. — Все плохо. Шестеро мертвы.
“但是为什么……我为什么要伤害自己的∗代理人∗?”白衣男人问道。“什么样的∗动物∗会做出这种事情?”
С чего это мне вредить собственной шестерке? — удивляется человек в белом. — Что за ∗животное∗ стало бы так поступать?
“你不是代理人,”他说道。“如果你是,你就不会调查毒品的事了。”
Вы не шестерки, — говорит он. — Иначе вы бы не расследовали эту шнягу с наркотиками.
“是的,警官,”他的声音很平静。“死了6个人。算不上是成功。”
Да, офицер, — спокойно говорит он. — Шестеро мертвы. Это точно не успех.
“闭嘴,娘们……”他斜了她一眼。“现在血都快流光了。不久之后就会开始惊恐。干掉一个,姑娘——还剩下6个……”
Тихо, сестрица... — Он присматривается к ней. — Кровь уже почти вышла. Скоро начнутся судороги. Одна готова — шестеро остались...
……齿轮在 转动……
...шестеренки крутятся...
「没错,外观非常难看;但那声音. . . 它弹动的肌肉与摩擦的齿轮听来美妙如乐音。」 ~钛可工程师布迪凯
"Да, это ужасное зрелище, но какие звуки . . Звон его тросов и скрежет шестерней это почти музыка." —Брудиклад, телькорский механик
一个“黑百合”狩猎六个“猎空”。只要被她她看到就会被消灭!“猎空”必须避开她的视线,才能获得胜利!
Одна Роковая Вдова охотится на шестерых Трейсер. Все, что ей нужно для убийства – это посмотреть на цель. Трейсер должны избегать ее взгляда, чтобы победить!
一个齿轮,一条铝带,一些旧导线...
Шестеренка, алюминиевая полоска, какая-то старая проволока...
一切从简吧,给几位好朋友尝尝就行。让我想想,我得听听赫米特·奈辛瓦里的意见。呃,给哈迪乌斯·哈洛维也送一份。他们俩就在这座营地里。对啦,你最好去跑一趟湖边着陆场,那地方就在索拉查盆地的中央,让塔玛拉也试试。
Так что давай-ка ты отнесешь кое-кому из моих дорогих друзей новый напиток на пробу, а потом расскажешь, что они насчет него думают. Дай-ка подумать... меня совершенно точно интересует мнение Хеминга Эрнестуэя и Гадриуса Гарлоу. Они тут, в лагере. А еще сходи в лагерь у озера, что в центре долины, и предложи немного на пробу Тамаре Шестеркрут.
一定要消灭他!这是六人议会做出的决定!
Уничтожь его, ибо Совет Шестерых приговорил Нота Чумного к смерти!
三档齿轮与同步器锥体总成
шестерня третьей передачи-комплект конуса синхронизатора
下等兵士需要知道谁是首领。这个蜥蜴人成了妨碍。真棘手。
Шестеркам нужно показать, кто главный. Рептилия попалась под руку. Не повезло.
不久前,一艘地精飞艇坠毁在了东面。几天前,一个热砂财阀的代表经过了这里。
Не так давно к востоку отсюда разбился гоблинский дирижабль.Несколько дней назад в ту сторону проезжала представительница картеля Хитрой Шестеренки.
不知你注意到了没有,山羊在熔光镇制造了一些小麻烦。它们什么都吃,甚至喜欢上了我们留做不时之需的齿轮和装置。
У нас тут неприятности... с козлами, если ты еще не <заметил/заметила>. Они жрут все подряд и повадились, кажется, закусывать шестеренками и всякими детальками, которые мы тут грудами сваливаем.
不需戒慎恐惧。这些机器人都是你们的同伴,你们的保护者,在联邦得救之前,他们都不会罢手。
Не бойтесь. Эти роботы ваши друзья и защитники, и их шестерни не будут знать покоя, пока Содружество не будет спасено.
中间轴一挡齿轮(变速箱的)
шестерня первой передачи промежудочного вала коробки передачи
中间轴一级减速齿轮
редукционная шестерня первого класса промежуточного вала
中间轴三挡齿轮(变速箱的)
шестерня третьей передачи промежудочного вала коробки передачи
中间轴主动齿轮(变速箱的)
ведушая шестерня промежуточного вала коробки передачи
中间轴二挡齿轮(变速箱的)
шестерня второй передачи промежуточного вала коробки передачи
为了打败碎轮和他的追随者,我们需要手头上能弄来的所有武器、发明和士兵。
Нам потребуется все оружие, все изобретения и все силы, которые мы сможем собрать, чтобы победить Разло Шестерямстера и его приспешников.
为什么你总是能掷出双六?
Это каким же чудом вам одни шестерки выпадали?
主轴二挡齿轮(变速箱的)
шестерня второй передачи главного вала коробки передачи
主轴二档齿轮(变速箱的)
шестерня второй передачи главного вала (коробки передачи)
二档齿轮与锥体总成
шестерня второй передачи и комплект конуса
二轴三档齿轮焊接组件
сварочный болк на шестерни третьей передачи второго вала
二轴二档齿轮焊接组件
сварочный болк на шестерни второй передачи второго вала
二轴五档齿轮焊接组件
сварочный болк на шестерни пятой передачи второго вала
五档齿轮与锥体总成
шестерня пятой передачи и комплект конуса
交换齿轮
[c][i]тех.[/i][/c] сменная шестерня
今天它们排放了一批金色的齿轮膏。这玩意真神奇!我用它制作了空气清新剂。它能让任何坐骑闻起来焕然一新!
Сегодня слили целую партию золотистой смазки для шестеренок. Это просто замечательная штука! Я из нее делаю освежители воздуха. Любой транспорт потом пахнет как новый!
从动轴二档齿轮(变速箱的)
шестерня второй передачи вторичного вала коробки передачи
他不会轻易现身。你必须把他手下的六名教授全部干掉,他们的房间全都与院长的书房相连。这样一来,他就会被引诱出来。你要多加小心,当最后一名教授倒下时,他就会出现,并且会怒不可遏地使用强大的魔法。不要让他活着走出这里。
Просто так он не выйдет. Его надо выманить. Для этого тебе придется убить шестерых профессоров, чьи классы находятся рядом с его кабинетом. Но будь <осторожен/осторожна>: когда прикончишь последнего профессора, Гандлинг придет в ярость и обрушит на тебя всю силу своей темной магии. Не дай ему уйти живым.
他们在路北边占据了一所旧军械库,碎轮的技师正在修理那些武器。我们必须赶在他们让步行坦克重新启动之前阻止他们。到碎轮的军械库去,尽你所能把那些技师消灭掉。
Они захватили старый арсенал, который находится по дороге на север, и там приспешники Шестерямстера ремонтируют технику. Мы должны остановить их прежде, чем у них получится завести эти механотанки. Отправляйся в арсенал Шестерямстера и убей так много его техников, как только сможешь.
他的大脑在飞速运转,大人!脑筋转那么快,肯定是在编造∗谎言∗!他想要隐藏自己对狂飙怪人.fm的喜爱之情!
Кружатся шестерни его ума! Мессир, здесь совершается коварство! Он хочет скрыть от вас свою любовь к заветной станции «Спидпанк fm»!
他说锈水海盗队正在与热砂港大鲨鱼队争夺分区冠军,而你是比赛获胜的唯一关键人物!
Решающий матч за звание чемпиона против "Акул Хитрой Шестеренки" уже совсем скоро, и Проверяк говорит, что без тебя нам не вырвать победу.
但他们不是换上齿轮或者引擎,而是合成的血液和内脏。任何人都可能碰上这件事。就我所知道的来说,你也跟那伙人在一起。
Только внутри не шестеренки и мотор, а синтетическая кровь и искусственные потроха. Синтом может оказаться кто угодно. Может, и ты тоже синт.
低噪声内啮合齿轮泵
малошумный шестерённый насос с внутренним зацеплением
你会在奥杜尔的废料场找到那部拆解者。六人议会已经决定,必须消灭XT-002拆解者!
Ты найдешь его на мусорной свалке Ульдуара. Совет Шестерых приговорил разрушителя к разрушению!
你在想什么?我听不见你的声音,剩下的只不过是词句的梦境。乱七八糟的垃圾。画面不见了,床升起来迎接你。一种纤薄的,像睡觉一样的状态。比起天鹅绒,更像是玻璃,在你的脑海里∗碾磨∗着。
Что-что твой разум? Я тебя не слышу, а остальное вокруг — сон. Месиво. Образы пропадают, из пучин к тебе поднимается постель. Зыбкая полудрема. Не бархат, но стекло — хрустит в шестернях твоего разума.
你必须证明你杀了至少六个我才会付你钱。
Ты должен доказать, что убил как минимум шестерых.
你杀了六个人?!你和你的同类应该被隔离的…
Ты убил шестерых людей?! Таких, как ты, надо изолировать.
你知道的,在马丁内斯这里搞搞气氛。给这台充满痛苦和磨难的旧机器加点油,让这里好好运转起来。
Типа, ну, поддать жару в Мартинезе. Хорошенько смазать шестеренки старой доброй машины боли и страдания.
你能行行好带我回到托尔塔身边吗?她正在热砂港南部等我。
Отведи меня обратно к Торте! Она ждет меня на юге от Порта Хитрой Шестеренки.
你还要击败六位大师:翡翠林的圣地的俞娜、四风谷的农夫倪石、卡桑琅丛林的莫鲁克、昆莱山的勇敢的尹勇、螳螂高原的探索者祖什和恐惧废土的废土行者苏游。
Тебе нужно победить шестерых великих укротителей питомцев: Хюну Хранительницу Святилищ в Нефритовом лесу, фермера Ниши в долине Четырех Ветров, Морука в Красарангских джунглях, Отважного Юня на вершине Кунь-Лай, искателя Зусши в Танлунских степях и странника пустошей Шу в Жутких пустошах.
你这么觉得吗?克莱尔把你耍得团团转。这是真的,你∗就是∗他的小傀儡。
Думаешь? Клэр разыграл все как по нотам. И ты на самом деле его шестерка.
全都看你的了,孩子。你摧毁了热砂港大鲨鱼队,现在剩下来要做的就是破门。
Все зависит от тебя, <приятель/подруга>. Ты <истребил/истребила> акул Хитрой Шестеренки, так что осталось забить победный гол.
六人议会一直在调查破碎海滩之外还有哪些地面面临军团的威胁。我相信这个卷轴就是我们所需的最后一份信息。
Совет Шестерых изучал активность демонов вне Расколотого берега. Думаю, что в этом свитке содержатся все недостающие сведения.
六人议会已下令除掉伊格尼斯!
Совет Шестерых приговаривает Игниса к смерти!
六人议会已经做出了消灭帕奇维克的决定!
Совет Шестерых приговорил Лоскутика к смерти!
六人议会已经做出决定,必须消灭加拉克苏斯大王!
Совет Шестерых приговорил Джараксуса к смерти!
六人议会已经做出决定,必须消灭阿努布雷坎。
Совет Шестерых приговаривает АнубРекана к смерти!
六人议会已经决定将他彻底消灭!
Совет Шестерых приговорил Ребрада к смерти!
六人议会已经决定要消灭萨塔里奥!
Совет Шестерых приговаривает Сартариона к смерти!
六筹好汉
шестеро молодцов
关于伊朗核问题,中国是否计划在六国会上提出具体的方案,尤其是关于伊朗的铀浓缩计划?
Планирует ли Пекин на совещании "шестерки" выдвинуть конкретный вариант решения иранской ядерной проблемы, в особенности вопроса программы Ирана по обогащению урана?
内(啮合)齿轮泵
шестерённый насос с внутренним зацеплением
出海掠夺为莽霸联盟的商业发展提供助力。
В Бравом Союзе шестеренки дел хорошенько подмазывают награбленной добычей.
别自我陶醉了。瑞瓦肖西边有一半警察都是他的∗代理人∗……就算你是,在这个案子里也不是什么决定性因素。
Бросьте этот нарциссизм. Половина копов в Западном Ревашоле — его ∗шестерки∗. Даже если и вы из них, это не было решающим фактором.
别让那个小蘑菇碰我的设备!
Если грибок доберется до шестеренок — пиши пропало!
加瑞特在此安息,他因为从雪人手中拯救了六只小海豹而离世。
Здесь лежит Гаррет, трагически погибший при спасении шестерых маленьких тюленей от злого йети.
卡环-固定五、六档齿座用
зажимное кольцо-для крепления шестеренной станины пятой и шестой скоростей
压制齿轮, 轧制齿轮(一种新的加工齿轮的方法)
прокатка шестерён
双晶外貌常呈轮辐状或环状,按所含单晶体的个数而可称为三连晶、四连晶、五连晶、六连晶或八连晶
внешний облик двойниковых кристаллов обычно звездчатый или круговой, в зависимости от числа монокристаллов они могут называться тройниками, четверниками, пятерниками, шестерниками или восьмерниками
双皮带轮同时带动锥齿轮轴上的皮带轮
двойной ременный шкив одновременно приводит в движение ременный шкив на конической вале-шестерне
只听一阵呼啸……六个人颓然倒毙。
Воздух будто рассекли… И на землю повалилось шестеро бездыханных тел.
只有佐拉·蒂萨才可以指引我前行,其他六个神一无是处。我追随她,就像她在身后保佑我一样。
Зорл-Стисса всегда была моей путеводной звездой. Остальные шестеро могут гнить под забором. Но за ней я пойду, потому что она за меня.
只要一股电流和一套VLD降落伞系统,呃,那是专门为你们这些门外汉准备的“最新改良”,这个宝贝儿就能瞬间把你送往前线。跳进来准备起飞吧!斯拉姆·摇轮会在降落点等你。
Немного электричества и парашют системы ОПР – для вас, непрофессионалов, перевожу: очень позднее раскрытие – и эта штучка доставит тебя на передовую вовремя. Просто запрыгивай и приготовься к полету! Слемп Шестерзуб будет ждать тебя в зоне приземления.
可怜的小崽子。你根本不知道在你身边转动的命运之轮,不过它也不会再转了——我的主人想要你的命,而满足他的愿望让我感到高兴。
Бедное хнычущее дитя. Ты ничего не знаешь о шестеренках, что крутятся вокруг тебя. Но больше им не крутиться. Мой повелитель желает твоей смерти, и я с радостью исполню его волю.
可恶的海盗安德雷·费尔比德因对热砂港和加基森所犯的罪行正被通缉。
Злобный пират Андре Огнебородый разыскивается за преступления против картеля Хитрой Шестеренки и Прибамбасска.
合成人说穿了就是学院的走狗。
Синты всего лишь институтские шестерки в овечьей шкуре.
吉拉波城富人的生活离不开机械,就连小孩也托付给金属与齿轮的仆役照顾。
Богачи Гирапура не мыслят своей жизни без затейливых машин, доверяя даже своих детей конструкциям из пружин и шестеренок.
后来保安开了好多枪,才总算把他打倒。他们说那个人身体里满是驱动器和链轮齿,就像你这样。
А когда охрана, наконец, нашпиговала его свинцом как следует, выяснилось, что внутри у него не кишки, а шестеренки, как у твоего покорного слуги.
哈罗德··金链
Гарольд Г. Шестерзлат
哦,那个啊?那只是兰斯米特的报复罢了。我调查过他一名手下。现在他们想要破坏我的名声。别担心。
Ах, это? Это месть Могилы. Я выслеживал одного из его шестерок. И теперь он хочет меня дискредитировать. Не бери в голову.
喔老天,是死亡爪。
Святая шестерня! Коготь смерти!
嗯,但在我跑上来的路上,雷索就解决了你们六个人,而且他胸口还插着把弩箭呢。你觉得我杀死你们所有人,又需要花多少时间?
Только пока я сюда добежал, Лето с болтом в груди завалил шестерых. Как думаешь, сколько у меня на вас уйдет времени?
嘿-喝,嘿-喝,来个大满贯啊。
Хей-хо, хей-хо, все шестерочки легко.
嘿,你好啊!你是这要塞的指挥官对吧?我是代表热砂保护协会来的。
Э-хей! Ты в этой крепости командуешь, да? Я от Археологического общества Хитрой Шестеренки.
固定齿座-第一、二速
седло неподвижной шестерни - первая и вторая скорость
在你双眼紧闭的背后,你看到宇宙旋转的车轮,而正是她的双手推动了车轮的旋转。
За сомкнутыми веками вы видите, как вращаются шестеренки мироздания, и это ее рука приводит их в движение.
在这个星球上,你我都只是机器上的齿轮。不要自不量力。
Мы все - просто шестеренки в планетарной машине. Не берите на себя больше задач, чем можете справиться.
在那个地精……她叫什么名字来着……对了,莫希·斯蒂格里!总之,在她经过这里前往飞艇废墟的时候,她说泥链镇遇到了一些麻烦。
Когда та гоблинша... как бишь ее там... Токси, Рокси... Мокси, вот! Короче, когда она проезжала здесь к месту крушения дирижабля, то говорила, что в деревне Шестермуть какие-то проблемы.
大工匠梅卡托克、他的军事顾问和我敲定对拉齐诺·碎轮发动进攻的计划时,我已经派助手先一步前往烈酒村开始着手准备了。
Пока мы вместе с главным механиком Меггакрутом и его военными советниками заканчиваем планирование нападения на Разло Шестерямстера, я отправила своего помощника в Поселок Пивоваров, чтобы начать приготовления.
大水冲进来的时候,东边的热砂港就被淹了,不少可怜的地精还困在那儿!如今这些该死的海盗要把每一艘离开港口的船只击沉。
Порт Хитрой Шестеренки на востоке отсюда оказался затоплен после наводнения, а несчастные гоблины и до сих пор остаются там! У них нет ни единого шанса выбраться, так как эти подлые пираты обстреливают каждую лодку, что покидает здесь пристань.
морфология:
шестери́к (сущ неод ед муж им)
шестерикá (сущ неод ед муж род)
шестерику́ (сущ неод ед муж дат)
шестери́к (сущ неод ед муж вин)
шестерико́м (сущ неод ед муж тв)
шестерике́ (сущ неод ед муж пр)
шестерики́ (сущ неод мн им)
шестерико́в (сущ неод мн род)
шестерикáм (сущ неод мн дат)
шестерики́ (сущ неод мн вин)
шестерикáми (сущ неод мн тв)
шестерикáх (сущ неод мн пр)