экипажный
〔形〕экипаж-2的形容词.
1. 乘务组的; 机组的
2. 在班轮上服务的海员
(全体)人员的, (全体)乘员的, 机组的, 乘务组的
乘务组的; 机组的; 在班轮上服务的海员
экипаж 的; 走马车的
экипажный ая аллея 马车道, 马路
экипажный ая часть паровоза〈 铁路〉机车车架走行部
2. [用作]
экипажная, -ой [ 阴]〈旧〉马车棚, 马车房; 马车制作厂
экипажный [ 形] (1)экипаж 的
~ые матросы 在班轮上服务的海员 (2)[用作]экипажный, -ого [阳]〈口语〉在班轮上服务的海员
[形]экипаж 1-2的
(形)экипаж-2的.
экипаж-2的.
в русских словах:
Кубок моря
里海赛马 lǐhǎi sàimǎ (конкурс АрМИ, соревнования экипажей надводных кораблей)
Авиадартс
航空飞镖 hángkōng fēibiāo (конкурс АрМИ, соревнования летных экипажей)
Мастера автобронетанковой техники
汽车修理能手 qìchē xiūlǐ néngshǒu (конкурс АрМИ, соревнования экипажей автотехнического обеспечения)
Рембат
修理营 xiūlǐyíng (конкурс АрМИ, соревнования экипажей танкотехнического обеспечения)
Инженерная формула
工程工事 gōngchéng gōngshì (конкурс АрМИ, соревнования экипажей инженерных войск)
Суворовский натиск
苏沃洛夫突击 sūwòluòfū tūjī (соревнования экипажей БМП)
в китайских словах:
轮舆
уст. экипажный мастер
舆人
3) каретник, экипажный мастер (по «Чжоу-ли»)
轮
3) уст. повозка, экипаж (также счетное слово повозок)
轮舆 колесный и экипажный мастер
толкование:
1. м. разг.Экипажный (3*) матрос.
2. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: экипаж (1*), связанный с ним.
2) Свойственный экипажу (1*), характерный для него.
3. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: экипаж (2*), связанный с ним.
2) Свойственный экипажу (2*), характерный для него.
3) Принадлежащий экипажу (2*).
примеры:
(成员间动作)配合良好的空勤组
лётный экипаж с хорошей координацией действий его членов
(机组人员, 机长)情绪紧张程度快速诊断
экспресс-диагностика эмоционального напряжения членов экипажа, командира
(机身下)应急离机口
нижний люк аварийного покидания самолёта экипажем
(飞行中)机组休息位置
место отдыха экипажа в полёте
1949年工资、船上工作时间和配员公约(修订本)
Конвенция (пересмотренная) о заработной плате, рабочем времени и составе трудового экипажа
1949年船员住宿公约(修订本)
Конвенция (пересмотренная в 1949 году) о помещениях для экипажа
1958年工资、船上工作时间和配员公约(修订本)
Конвенция (пересмотренная) 1958 года о заработной плате, рабочем времени на борту судов и составе судового экипажа
{机身下}应急离机口
нижний люк аварийного покидания самолёта экипажем
{空勤组}离弃的飞行器(飞机)
покинутый экипажем летательный аппарат
“再向您提出一个要求,我希望您坐马车去梅利琵宅邸,然后把您的马车打发回来,让他们知道,您是打算走着回家的。”
— Еще одна просьба. Поезжайте в Меррипит-хаус на лошадях. Отошлите экипаж обратно и скажите Стэплтонам, что домой вы пойдете пешком.
……你所提出的那些针对合成人特务的相关申诉,不仅重创了船舰的士气……
...огромное число жалоб, в которых ты называешь наших братьев и сестер агентами-синтами, нанесло непоправимый вред боевому духу экипажа...
一辆车
одна повозка ([i]экипаж, автомашина, вагон[/i])
三人空勤组操作{飞机}
эксплуатация самолёта экипажем из трёх человек
上公车
восседать в казённом экипаже ([c][i]обр.[/c] о человеке, прибывшем в столицу для сдачи экзаменов на высшую степень[/i])
不客气。但我们不得不说……和你交谈是件∗有趣∗的事情。别的不论,rcm对于我们这些弓箭手号上的人来说也是个令人好奇的存在……
Не за что. И мы должны сказать, что беседа с вами была очень ∗любопытной∗. Как бы ни обстояли дела, ргм часто становится источником интересных новостей для всего экипажа „Стрельца”...
不幸的是,那里遍地都是人类的幽灵,都是些失事船只的船员,以及没有认识到自己已经死了的家伙。
К сожалению, там полным-полно людских призраков, членов экипажей затонувших кораблей и прочих, еще не осознавших, что они уже умерли.
不过,据说在那场大战之后的数周之间,名媛号舰长发现船员在低得离谱的舱壁上撞到头的次数有了明显增长。
Говорят, впрочем, что еще несколько недель после боя капитан «Дебютантанта» отмечал, что члены экипажа бьются головой о непривычно низкие переборки.
两人空勤组直升机
вертолёт с экипажем из двух человек
中逵绝无轨
на среднем проезде не стало следов экипажей
为了在队伍里发挥能力,必须先熟悉本舰并认识船员。
Чтобы эффективно действовать в составе отряда, тебе нужно ориентироваться на корабле и познакомиться с экипажем.
为了让我对兄弟会有所用处,长老麦克森命令我去绕一圈普利德温号,和她的队员互相认识一下。
Старейшина Мэксон велел мне пройтись по "Придвену" и познакомиться с членами экипажа.
主车
экипаж с табличкой предка ([c][i]напр.[/c] в процессии[/i])
乘员脱离舱(航天器的)
аппарат для покидания экипажем
乘员舱分离(与飞机)
отделение кабины с экипажем от самолёта
乘坐暗湾马车
Поездка в экипаже из Темного Приюта
乘坚
сесть в лучший экипаж, подняться на лучшую колесницу
乘鸾路
сесть в императорский экипаж
今乘舆已驾矣,有司未知所之
ныне экипажи и носилки уже поданы, а чиновники Ваши не знают, куда Вы едете
他们通常会住在加姆洛克的燃尽区。或是开着颜色鲜艳、底盘发光的汽車到处游荡。
Обычно они проводят время в Выгоревшем квартале в Джемроке или катаются по улицам в своих разукрашенных экипажах с подсвеченными днищами.
他和朋友平摊合租一辆马车
Он с другом пополам взял экипаж
他指着停在花园外面的马车,不停颤抖。
Он указывает на экипаж, стоящий за садовой оградой, и содрогается.
以头轫乘舆轮
[своей] головой остановить колёса экипажа ([i]как это сделал при Хань некто Шэнь Ту-ган, желая помешать поездке императора[/i])
但是现在我一定要警告你,你可能会有危险。旧船员……都还在下面。
Но я должен... предупредить вас. Там опасно. Вэй сянь! Старый экипаж... все еще там.
但是还有新入货物统计表、各种船只报上来的船员情况、出入港口的外国人…
Но появились новые списки на погрузку, отчёты об экипажах, об иностранцах, входящих в порт и покидающих его...
住车
остановить экипаж (машину)
你已经认识普利德温号的船员了,准备执行下一个任务了吗,兄弟?
Тебе уже удалось познакомится с экипажем "Придвена". Ну что, хочешь получить следующее задание?
你已经认识普利德温号的船员了,准备执行下一个任务了吗,姊妹?
Сестра, ты уже познакомилась с экипажем "Придвена"? Готова приступить к следующему заданию?
你的朋友已经尽她所能来拯救我的船员。对此我深表感谢。
Твоя подруга сделала все что можно ради спасения моего экипажа. Примите мою искреннюю признательность.
供雇用车辆
повозка, экипаж
侯生视公子色终不变, 乃谢客就车
[так как] Хоу-шэн увидел, что выражение лица принца так и не меняется, отпустил гостя и сел в экипаж
侯车败
экипаж князя сломался
俄轩冕杂衣裳
высоки экипажи и шапки, разноцветны одежды [у них]
倾盖而语
опустить тент экипажа и беседовать [с другом]
假舆马者, 足不劳而致千里
тот, кто пользуется экипажем и лошадьми, отправляется за тысячу ли, не утруждая своих ног
停车坐爱枫林晚
я остановил экипаж, чтобы любоваться ликвидамбарами вечером
偷上船的人都被赶走了。所有人准备启航!
Атака отбита. Экипаж, приготовиться к старту!
先去找普利德温号的船员聊聊,再到飞行甲板找我。
Познакомься с экипажем корабля, а затем разыщи меня на летной палубе.
先攻每当变速高手搭载载具时,该载具获得先攻异能直到回合结束。
Первый удар Каждый раз, когда Опытный Лихач входит в Экипаж Машины, та Машина получает Первый удар до конца хода.
先攻,践踏,敏捷搭载1(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于1的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Первый удар, Пробивной удар, Ускорение Экипаж 1 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 1 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
光船租船; 光租船
Договор о фрахтовании судна без экипажа
其他船员的程式编程都比较偏向武力追捕用途。因此我敢说他们在这方面是一无是处。
Остальные члены экипажа запрограммированы на выполнение боевых функций. И поэтому они, если угодно, в этом деле бесполезны.
准备好上车去使馆了吗?
Ну что, пора садиться в экипаж и ехать в посольство?
准备战斗起飞状态(机组人员乘上飞机), 一等战备状态
состояние готовности к боевому вылету экипаж находится в самолёте
几乎?那艘飞艇上不是所有人都跟他们的领导人一样罪大恶极吧。
Немного? Едва ли экипаж этого судна состоял сплошь из одних злодеев.
别跟我说话。麦克森要对舰船人员讲话了。
Я сейчас не могу разговаривать. С минуты на минуту Мэксон обратится к экипажу с речью.
前车之鉴
если передний экипаж опрокинулся, это - предупреждение следующему за ним
加油机机组
экипаж заправляемого самолёта (самолёта-заправщика)
包括机组人员在内的298人全部遇难
все находившиеся на борту 298 человек, включая членов экипажа, погибли
北斗姐姐人特别好!跟着她出去航海的话,每次都能捕获到好多新鲜的食材!章鱼脚拿来煲汤最好,海天青就要用辣椒好好炝一炝。不光北斗姐姐,「南十字」的船员们都很喜欢我做的菜呢。
Бэй Доу - лучшая! Каждый раз, когда я выхожу с ней в море, мы вылавливаем много свежих ингредиентов! Осьминожьи щупальца - отличная основа для супа, а водоросли очень вкусны, если пожарить их с перцем. Мои блюда любит не только Бэй Доу, но и весь экипаж Южного Креста.
医生,组员怎么样?
Как дела у экипажа, доктор?
华轩
роскошный экипаж
即与同载
сейчас же вместе с ним сесть в тот же экипаж
去吧。听长老麦克森的命令,继续去认识船员吧。但结束后可以过来,我这里有很多工作可以做。
Что ж, иди. Раз старейшина Мэксон велел познакомиться с экипажем, иди знакомься. Когда закончишь, могу предложить тебе работу.
去找船员交谈吧。想找事做的话,可以从他们那里接到不少任务。
Поговори с членами экипажа. Уверен, у них найдутся для тебя задания, если тебе нужна работа.
去找船员自我介绍吧。但结束后可以来帮我的忙。
Познакомьтесь с кораблем и экипажем. А когда закончите, надеюсь, вы согласитесь мне помочь.
受检疫航天器空勤人员状况分析(长时间飞行后)
анализ состояния экипажа космического летательного аппарата, подвергнутого карантину после длительного полёта
哈,贵族客人。如此尊贵的马车一定是你的!很高兴能迎接与我有着同样尊贵身份的客人,不过我没有看不起那些平民的意思,他们当然受邀而来!
А, вы тоже благородного происхождения! Я знала, кому еще может принадлежать такой достойный экипаж! Для меня большая радость видеть здесь персону моего положения. Не то чтобы я плохо судила о присутствующих здесь простолюдинах, они здесь по приглашению, разумеется!
嗯……优秀的团员会说“我们”,而不是“我”。
Хм. Хороший экипаж говорит "главное мы", а не "главное я".
在战斗结束时,若铁胆赛车在本次战斗中攻击或阻挡过,则在其上放置一个速度指示物。然后如果其上有两个或更多速度指示物,则牺牲它且抓两张牌。搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
В конце боя, если Отчаянный Болид атаковал или блокировал в этом бою, положите на него один жетон скорости. Затем, если на нем есть два или больше жетонов скорости, пожертвуйте его и возьмите две карты. Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
多座驾驶舱(大型飞机的)
многоместная кабина экипажа
大家把车都顺在路边
все выстроили свои экипажи на краю дороги
大家都知道。肯定整船的人都被挖空内脏、拿去晒成干了。
Все знают. А экипаж, должно быть, давно выпотрошили и шкуру с них содрали.
大的车子
большой экипаж
太好了,来攻击的拾荒人都已经被打倒了。没有一个混帐活着走下船。所有人准备启航!
Атака мусорщиков отбита. Ни один из этих негодяев не ступил на борт корабля. Экипаж, приготовиться к старту!
奉主车
сопровождать экипаж хозяина (государя)
女士,我们现在遇到了紧急状况。第22条宣言规定,战时所有船员都有权征召市民参军。
Мы живем в суровое время, мэм. Воззвание номер 22 позволяет всем членам экипажа вербовать граждан.
她点点头。“这种现象再也没有发生。有那么一段时间,队员们以为遇到了幻觉。瞭望员宣告‘群岛!群岛!’——那是清醒的信号。”
Она кивает. «С этим явлением никто больше никогда не сталкивался. Какое-то время экипаж думал, что это массовая галлюцинация. „Л’Островали! Л’Островали!“ — прокричал дозорный с мачты, пытаясь разбудить остальных».
如果你提供服务,你会得到合理的奖金。这趟旅程结束后,你会和所有船员一样得到奖金。讨论到此结束。
За ваши услуги вы получите справедливое вознаграждение из призовых денег. По окончании экспедиции как и остальные члены экипажа. На этом вопрос закрыт.
妇车有裧
экипаж супруги снабжён занавесями
威慑搭载4(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于4的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Угроза Экипаж 4 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 4 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
子有车马而弗驰弗驱
есть у тебя экипажи и кони, но не правишь ты ими, не гонишь ты их
宇航员的协同(飞行)训练
совместная подготовка экипажей
宇航员的协同{飞行}训练
совместная подготовка экипажей
守望哨?有看到入侵者吗?所有人压低身子。
Часовой? Врагов не видно? Экипаж, убрать оружие.
审问者(机组成员)
лицо, производящее опрос членов экипажа
容盖
занавески и верх экипажа
密闭舱内机组人员
член экипажа в закрытой капсуле (кабине)
寝于轏中
спать в экипаже (в колеснице)
山神自贺复自诧古来此地无车马
дух гор поздравил себя и вместе с тем удивился: издревле здесь не бывало экипажей и лошадей
工资、船上工作时间和配员公约
Конвенция о заработной плате, рабочем времени и составе судового экипажа
希望你对我的船员手下留情。他们最近不太正常。
Надеюсь, вы проявили милосердие к моему экипажу. В последнее время он... не в себе.
幨车 *
экипаж с занавесями ([i]для дам[/i])
并车而行
ехать в одном экипаже
庄园补给车
Экипаж с припасами из поместья
当博默市集驳船进战场时,抓一张牌。搭载3(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于3的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Когда Боматская Базарная Баржа выходит на поле битвы, возьмите карту. Экипаж 3 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 3 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
当征服者巨帆船攻击时,在战斗结束时放逐它,然后将其在你的操控下移回战场且已转化。搭载4(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于4的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Когда Галеон Покорителя атакует, изгоните его в конце боя, затем верните его на поле битвы трансформированным под вашим контролем. Экипаж 4 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 4 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
当老练车手进战场时,占卜2。每当老练车手搭载载具时,该载具得+1/+1直到回合结束。
Когда Водитель-Ветеран выходит на поле битвы, предскажите 2. Каждый раз, когда Водитель-Ветеран входит в Экипаж Машины, та Машина получает +1/+1 до конца хода.
当魔法马车进战场时,派出两个1/1白色家鼠衍生生物。搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Когда Зачарованная Карета выходит на поле битвы, создайте две фишки существа 1/1 белая Мышь. Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
待战机组值班室(通常设在外场)
комната для дежурных экипажей
待游车之裂
ждать, когда придут в негодность экипажи для развлечений
成功!分析新进人员带回来的血液样本之后,我找到了制造强化辐射药物的关键。为了纪念我这位能干的实验助理,我决定将这药物命名为X111型抗辐射药。我会尽快把药物分配给所有的巡逻小组。这药物完成之后,我希望所有人都会明白,我不只是个“玩老鼠的疯女人”。
Это победа! Проанализировав образцы крови, доставленные новым рекрутом, я обнаружила вещество, которое позволит создать улучшенное лекарство для защиты от радиации. Я решила назвать это средство X111 в честь моего находчивого лаборанта. Я постараюсь как можно быстрее снабдить наши патрули этим средством. Надеюсь, что теперь наш экипаж поймет, что я не просто "сумасшедшая крысятница".
我……我不忍心杀了他们。他们还是我的船员,我们全部都是一家人。但是该做的你还是得做。
Я... я не могу их убить. Это же мой экипаж. Моя семья. Цзя рэн все мы. Но вы делайте то, что должны сделать.
морфология:
экипáжный (прл ед муж им)
экипáжного (прл ед муж род)
экипáжному (прл ед муж дат)
экипáжного (прл ед муж вин одуш)
экипáжный (прл ед муж вин неод)
экипáжным (прл ед муж тв)
экипáжном (прл ед муж пр)
экипáжная (прл ед жен им)
экипáжной (прл ед жен род)
экипáжной (прл ед жен дат)
экипáжную (прл ед жен вин)
экипáжною (прл ед жен тв)
экипáжной (прл ед жен тв)
экипáжной (прл ед жен пр)
экипáжное (прл ед ср им)
экипáжного (прл ед ср род)
экипáжному (прл ед ср дат)
экипáжное (прл ед ср вин)
экипáжным (прл ед ср тв)
экипáжном (прл ед ср пр)
экипáжные (прл мн им)
экипáжных (прл мн род)
экипáжным (прл мн дат)
экипáжные (прл мн вин неод)
экипáжных (прл мн вин одуш)
экипáжными (прл мн тв)
экипáжных (прл мн пр)
экипáжный (сущ одуш ед муж им)
экипáжного (сущ одуш ед муж род)
экипáжному (сущ одуш ед муж дат)
экипáжного (сущ одуш ед муж вин)
экипáжным (сущ одуш ед муж тв)
экипáжном (сущ одуш ед муж пр)
экипáжные (сущ одуш мн им)
экипáжных (сущ одуш мн род)
экипáжным (сущ одуш мн дат)
экипáжных (сущ одуш мн вин)
экипáжными (сущ одуш мн тв)
экипáжных (сущ одуш мн пр)