юркнуть
сов.
一下子钻进 yīxiàzi zuānjìn, 一下子窜入 yīxiàzi cuànrù
-ну, -нешь 及-нёшь[完]
1. 一下子钻进; 很快地钻入
Воробей юркнул в гнездо. 麻雀很快地钻进了窝里。
Утка юркнула в воду. 鸭子一头扎进水里去了。
Кольцо юркнуло в воду. 戒指一出溜滑进了水里。
Сашасказал и опять юркнул под одеяло. 萨沙说完, 一下又钻进了被窝。
2. 很快地溜到(某处), 一下子窜到(某处); (目光、光线)闪过, 掠过
Он быстро юркнул к буфету, хватил стаканчик и вернулся обратно. 他很快地跑到餐具橱跟前, 拿了个小杯子, 又回去了。
Его взгляд юркнул по лицу мальчика. 他的目光在小男孩脸上一掠而过。 ‖未
一下子窜入(或钻进)
юркий в дверь 一下子钻进门里
很快钻进; 很快溜到
很快溜到; 很快钻进
钻入, 窜入
в китайских словах:
鼠窜
юркнуть в нору как крыса, в панике скрыться, шмыгнуть, незаметно ускользнуть; разбегаться (подобно крысам)
窜入
2) проникнуть; юркнуть; шмыгнуть
一下子钻进门里
юркнуть в дверь; скользить в дверь
толкование:
сов. неперех.Юрким движением скрыться куда-л.
синонимы:
см. убегать