“珠宝”
_
"Украшения"
примеры:
珠宝客
jeweller
假珠宝
поддельные ювелирные изделия
珠宝制品
ювелирные изделия
珠宝柜台
jewelry counter
廉价珠宝
cheap jewelry
珠宝商店
ювелирный магазин
盗窃珠宝
похитить драгоценности
防魔宝珠
Сфера защиты от тайной магии
梳妆(珠宝)盒
dressing (jewel) case
珠宝匠兄弟
Помоги учителю, брул
上乘的珠宝
superb jewels
击碎宝珠!
Уничтожьте шары!
昂贵的珠宝
costly jewels
珠宝制品; 首饰
ювелирные изделия
珠宝上的瑕疵
a flaw in a jewel
她抚弄她的珠宝。
She fondled her jewels.
珠宝缀饰长枪
Длинное ружье с жемчужным прикладом
初级珠宝加工
Ювелирное дело (ученик)
高级珠宝加工
Ювелирное дело (умелец)
珠宝店遭洗劫
воры обчистили ювелирный магазин
中级珠宝加工
Ювелирное дело (подмастерье)
大师级珠宝加工
Ювелирное дело (мастер)
邪恶的血石宝珠
Оскверненная сфера из кровавого камня
巨匠级珠宝加工
Ювелирное дело (прославленный мастер)
宗师级珠宝加工
Ювелирное дело (великий мастер)
禅师级珠宝加工
Ювелирное дело (дзен-мастер)
专家级珠宝加工
Ювелирное дело (искусник)
金崖,水语者宝珠
Цзинья, сфера говорящего с водой
重新学习珠宝任务
Заново изучить задания ювелирного дела
是犹使处女婴宝珠
это всё равно что заставить девственницу надеть на шею драгоценный жемчуг
加急订单:珠宝店
Срочное выполнение заказов: лавка самоцветов
退出珠宝切割装置
Выйти из устройства для огранки самоцветов
古董珠宝:高级钳饰
Украшения для знати: высокая мода
镶满宝石的血槌珠宝盒
Украшенная самоцветами шкатулка для драгоценностей клана Кровавого Молота
犯人供认他偷了珠宝。
The prisoner confressel to stealing the jewels.
憎恶装配台宝珠支架
Стойка для сферы лаборатории поганищ
对目标使用占卜宝珠
Применение гадального шара к цели
最高的珠宝加工技能
Наивысший уровень навыка в ювелирном деле
沙子、苹果酒和宝珠
Песок, сидр и сфера
制造物品 - 珠宝加工 - 物品
Создать груз – Ювелирное дело – Груз
皇室珠宝品牌莫伊希金
Ювелирный Дом Моисейкин
天灾之锅区域宝珠支架
Стойка для сферы района Котла
检查暮色卫队占卜宝珠
Осмотреть гадальный шар Сумеречной стражи
长满藤壶的唤雾者宝珠
Обросшая ракушками сфера призывателя туманов
1张奖券 - 暗月宝珠
1 билетов – сфера Новолуния
珠宝加工:雕刻水晶戒指
Ювелирное дело: кольцо с граненым кристаллом
古董珠宝:吹嘘者的胸针
Украшения для знати: брошь хвастуна
用天鹅绒作衬里的珠宝盒
a jewelbox with a velvet lining
你的第一份珠宝加工订单
Первый заказ для лавки самоцветов
血肉巨人装配台宝珠支架
Стойка для сферы лаборатории мясистых великанов
制造要塞图纸 - 珠宝加工
Создание чертежа гарнизона – ювелирное дело
陈先生是珠宝设计的老行家。
Mr. Chen is an expert in jewelry design.
去……去平台上,使用那颗宝珠。
Ступай на террасу... используй сферу.
珠宝加工的特别订单:结婚戒指
Особый заказ на работу ювелира: обручальные кольца
时间回响等待状态 - 纪元宝珠
Эхо времени: состояние ожидания – эпохальная сфера
珠宝加工的特别订单:精美的颈圈
Особый заказ на работу ювелира: качественное колье
使用心能宝珠搬运候选者文件盒
Перенос подноса претендента со сферой анимы
我们购置了几件贵重的珠宝饰物。
We have purchased some valuable jewelry.
<你把宝珠从台座上拿了下来。>
<Вы снимаете сферу с пьедестала.>
<莱杉从珠宝底面剥下一张纸。>
<Ретан извлекает из оправы камня маленький листочек бумаги.>
所以你是想跟贾布尔学习珠宝加工?
Ты, значит, хочешь узнать, что Джабрулу ведомо о драгоценных камнях?
<阿尔蕾从斗篷里取出一枚宝珠。>
<Из складок плаща Арли достает шар и показывает его вам.>
拿到宝珠之后就尽快返回我这儿来。
Как получишь сферу, возвращайся.
珠宝加工的特别订单:蓝天碧海般的湛蓝色
Особый заказ на работу ювелира: голубой – цвет неба и моря
另外……还有别人。是用过我宝珠的那个兽人。
И... и там есть кто-то еще. Орк-убийца, который воспользовался моей сферой.
帮我收集一些他们的珠宝。越是湿漉漉的就越好!
Раздобудь несколько мурлочьих ювелирных украшений и принеси их мне. Мокрые, грязные – ничего страшного, сгодятся любые!
<当伊沙尔凝视宝珠时,他的眼睛亮闪闪的。>
<Ишааль заглядывает в сферу, и его взгляд затуманивается.>
四风谷只有一个人可能拥有如此漂亮的珠宝。
И у меня не так много вариантов, кому оно может принадлежать.
<刚碰到宝珠,你就听到咔嗒的一声轻响。>
<Дотронувшись до сферы, вы слышите тихий щелчок.>
珠宝加工的特别订单:比黄金还要耀眼的明黄色
Особый заказ на работу ювелира: желтый кристалл ярче золота
我在你的地图上标出了珠宝所在密室的入口位置。
Я отметил на твоей карте вход в палату, где находится сфера.
<你注视着眼前的宝珠,耳畔传来了声音。>
<Вглядываясь в шар перед собой, вы слышите голос.>
啊,我懂了……你也是珠宝匠。我们或许可以合作。
А, так ты не клиент, а тоже <огранщик/огранщица>. Тогда, возможно, мы с тобой сработаемся.
他们……从囚犯身上……采集血液……注入那些宝珠中。
Они... выпускают кровь... из пленных... и вливают... в эти шары.
你可以用我的占卜宝珠查看仪式里发现的地点。
Можешь воспользоваться моим гадальным шаром и посмотреть, что показал ритуал.
你找到他以后,就没收他盗走的珠宝并交还给我。
Когда найдешь его, забери все, что он украл, и верни мне.
摧毁宝珠。破坏连接,我们就能重获力量,获得自由。
Уничтожь эти сферы. Если эта связь разрушится, мы сможем набраться сил и двигаться дальше.
<凯雷塞斯从一只华丽的珠宝盒中取出一些东西。>
<Келесет вынимает какой-то предмет из богато украшенной шкатулки.>
你准备好之后,就去将心脏放在晋升之巅的宝珠上。
Когда будешь <готов/готова>, тебе останется только поместить сердце в сферу здесь, в Мастерской Перерождения.
我敢打赌,那里肯定有我们用得上的珠宝加工方面的书籍。
Если это правда, наверняка там найдется и книга, посвященная ювелирному делу.
他很快就会再次被宝珠吸引,很有可能会被带到泰罗克鸦巢。
Скоро сфера снова притянет его и, вероятно, отправит в Гнездовье Терокк.
你——你是个珠宝匠,不是吗?你指节的动作和专注的眼神都是珠宝匠才有的。
А ты же ведь тоже ювелир, да? Это сразу видно по твоим ловким пальцам и сосредоточенному взгляду.
该死的海盗偷了我的珠宝……呃,我是说我姐姐的……呃,妈妈的珠宝。对,事情就是这样!
Проклятые пираты украли мои украшения... то есть не мои, а моей сестры... точнее, мамины. Да, именно!
传说维库人在人类诞生以前制作了一件魔法珠宝。据说这件珠宝可以……
Рассказывают, что задолго до появления людей врайкулы создали некий магический самоцвет. Этот драгоценный камень, он был способен...
以下是你要找的东西:特雷莱恩的护命匣、特雷莱恩的宝珠和特雷莱恩的黑玛瑙。
Вот что тебе нужно найти: талисман Трелана, сферу Трелана и угольный агат Трелана.
他的手里紧紧攥着一张清单,列出了几样物品和压制宝珠。
<В его руке зажат список и сдерживающая сфера.>
以下是你要找的东西:特雷莱恩的护符匣、特雷莱恩的宝珠和特雷莱恩的黑玛瑙。
Вот что тебе нужно найти: талисман Трелана, сферу Трелана да угольный агат Трелана.
<你看到一个正在低语着痛苦和破坏的奇怪鲜血宝珠。>
<Вы видите странную кровавую сферу, из которой раздается шепот о страданиях и разрушениях.
这把剑火烫火烫的,剑柄上的珠宝似乎在瞪视着你,看你敢不敢接下它。
К оружию больно прикоснуться – оно обжигает. Драгоценный камень на рукояти как будто смотрит на вас в упор, словно бросая вам вызов.
希望你在制作过程中能学习到一点真正的珠宝加工技艺。
А ты внимательно следи за моей работой да мотай на ус – глядишь, чему и научишься.
<当你将宝珠逐渐拿过来时,忽然某个声音对你说起话来。>
<Вы подносите сферу ближе к себе, и до вас доносится голос.>
贾布尔想到达拉然去,和那里的大师讨论珠宝设计的事情。
Джабрул тут подумал и решил отправиться в Даларан для обмена опытом и эскизами с мастерами.
带上这只瓶子,抽取宝珠中的力量。记载者还得做一些研究。
Возьми флакон и слей кровь из сфер. Летописцу нужно провести кое-какие исследования.
古加尔利用强大的魔法宝珠“暮光之眼”来观察爪牙们的动向。
ЧоГалл следит за своими слугами с помощью волшебных шаров, "Очей Сумерек".
去干掉他,把他的控制宝珠拿回来,这样我才能离开这个魔法牢笼!
Убей Релина и забери у него сферу контроля, чтобы я могла выбраться из этой темницы!
拿着这些传送宝珠。你需要支援时,可以用它们来召唤枯法者。
Возьми эти телемантические сферы – если тебе потребуется подмога, с их помощью ты сможешь призвать иссохших.
军团营地里散布着一些宝珠,它们对恶魔的战略部署极其重要。
По всему лагерю Легиона разбросаны сферы, которые играют ключевую роль в планировании и стратегии.
许多鱼人会佩戴珠宝来吸引配偶。我敢打赌,他们的珠宝会让我们派上用场。
Многие мурлоки в брачный период напяливают на себя всякие украшения, чтобы казаться привлекательнее. Наверняка мы сможем найти применения камням, из которых они делают свои украшения.
上面说他偷走了卡蒂亚精品珠宝店的珠宝。把珠宝交给我,他身上的其他东西都归你。
Тут сказано, что он украл драгоценный камень из магазина Картье и компании. Принеси мне этот камень. Все остальное, что найдешь при нем, можешь забрать себе.
пословный:
“ | 珠宝 | ” | |
жемчуг; драгоценность, ювелирные изделия; ювелирный
|