㓙
xiōng
вм. 凶
ссылается на:
凶xiōng; xiǒng
xiōng
I прил./наречие
1) преступный, злодейский; жестокий, свирепый, зверский; злой, дурной
凶行 преступный акт, зверский поступок
凶杀 зверское убийство; зверски убить
凶死 умереть насильственной смертью
2) сильный, страшный; сильно, в высшей степени
凶酗 сильная попойка, страшное пьянство
闹得太凶 сильно (шумно) скандалить
雨下得太凶 льёт сильный дождь; идут затяжные дожди
病势很凶 болезнь протекает весьма бурно
II сущ.
1) преступление, злодейство; зверство
行凶 совершить преступление (злодейство); зверствовать
穷凶极恶 дойти до высшей степени преступности, не знать предела своим преступлениям
2) преступник, злодей; убийца
元凶 главный преступник, глава злодеев, зачинщик преступления
凶势 силы разбойников, разгул разбойников
III гл.
испугаться, впасть в панику; бояться, паниковать
城中凶惧 город был в панике
I xiōng прил./наречие
1) злой, дурной; злодейский, жестокий; бешеный, бурный, яростный; преступный
病势很凶 очень жестокая болезнь
这个酒太凶 это вино слишком крепкое (злое)
2) упрямый, своевольный; неподатливый; отчаянный
他们闹得太凶 они отчаянно расшумелись, они затеяли отчаянный скандал
3) здоровый, сильный, крепкий; здорово, сильно
他吃得很凶 ну, и здорово же он ест!
4) несчастливый, зловещий; неблагоприятный, недобрый; траурный, похоронный
凶星 несчастливая (зловещая) звезда
凶鸟 зловещая птица
凶信(报,毫) недобрая весть
5) неурожайный, голодный (о годе); пустой
凶年 неурожайный (голодный) год
II xiōng сущ.
1) зло; жестокость; преступление
二凶 два зла (по «Гуань-цзы»: радость и гнев как нарушение душевного равновесия)
2) бедствие, несчастье, неурожай, недород; голод
凶丰 урожайный и неурожайный годы; недород и обильный урожай
3) * преждевременная смерть (напр. самоубийство, убийство)
4) * обвинение; вина; ответственность
必受其凶 непременно нести ответственность за это
III xiōng, xiǒng гл.
1) спорить; шуметь, галдеть
2) зверствовать, свирепствовать
敌入而凶 враг ворвался и свирепствует
(non-classical of 凶) cruel, unfortunate, sad