一丈差九尺
_
(谚语)想跳一丈, 却差了九尺。 比喻与理想差距颇大。 如: “你以为这就算完成了, 告诉你一丈差九尺呢! ”
[似] 天壤之别
yī zhàng chā jiǔ chǐ
(谚语)想跳一丈,却差了九尺。比喻与理想差距颇大。
如:「你以为这就算完成了,告诉你一丈差九尺呢!」
пословный:
一 | 丈 | 差 | 九 |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I сущ./счётное слово
1) чжан (китайская сажень, равна 3,33 метра)
2) почтенный человек (старец); старина; почтенный 3) сокр., вежл. муж родственницы (в общении между родственниками)
4) брат тестя (брат тёщи)
II гл.
обмерять (землю)
III собств.
Чжан (фамилия)
|
1) девять; девятый
2) сокр. сентябрь
3) девять зимних дней (традиционно зима в Китае делится на девять девятидневок)
|
尺 | |||
I chǐ сущ. /счётное слово
1) чи, китайский фут (мера длины, равная 1/3 метра)
2) чи (основная мера длины разных стран); фут, аршин, метр 3) чи, мерная линейка (напр. деревянный метр, аршин); счётная (чертёжная) линейка
4) плоская палка, батог (для телесных наказаний, также 戒尺)
5) письмо
6) кит. мед. точка биения пульса (нажимаемая на запястье третьим пальцем врача, см. 尺脉)
7) возраст в 2 1/2 года
II chě усл.
муз. чэ (обозначает тон 林钟 в китайском нотном письме; соответствует цифре 2 в европейской цифровой нотной записи)
|