一义
yīyì
одного и того же значения; однозначащий, равнозначный
yīyì
lg. one meaningв русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
支通一义, 四坐莫不庆心
Чжи изложил свой принцип, во всей аудитории не нашлось никого, кто бы не обрадовался
[释义] 1)表示对有点冒险行为的决心.
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
пропадай моя телега все четыре колеса
[直义] (虽然)眼睛看得见, 要是牙齿咬不到; 眼睛看见了, 可是嘴里吃不着; 看着眼馋, 可是吃不到嘴.
[释义] 某种东西看来容易得到, 可愿望就是不能实现.
[比较] Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[参考译文] 闻香不到口; 可望而不可即.
[例句] Бросилась в глаза пяти
[释义] 某种东西看来容易得到, 可愿望就是不能实现.
[比较] Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[参考译文] 闻香不到口; 可望而不可即.
[例句] Бросилась в глаза пяти
хоть видит око глаз, да зуб неймёт
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск