一些魔法尘
_
Немного пыли
примеры:
我会为你做一张抄写有这道法术的卷轴,不过要完成它,我得先弄些尘魔的残骸来。
Мне нужно создать свиток с запечатленным на нем заклинанием. Для этого мне нужен прах Пыледемона.
采药者?!很有趣的营生啊……我们的法师和萨满祭司正好需要你的帮助。灵翼浮岛上的灵尘灌木拥有奇异的花粉,对他们研究魔法很有帮助。替我收集一些灵尘花粉,今天的任务就算完成了。
Цветочки собираешь? Забааавно... К сожалению, наши маги и шаман нуждаются в твоих услугах. Кусты пустопраха, что растут на этом уступе, вырабатывают особенную пыльцу, которая необходима им в их колдовстве. Принеси мне этой штуки, и я приму у тебя сегодняшнюю работу.
给我带一些魔铁锭、奥法之尘和火焰微粒回来。我要亲自试试看,不过不敢保证成功。
Принеси мне несколько слитков оскверненного железа, немного чародейской пыли и частицу Огня. Я постараюсь сделать все, что смогу, но ничего не обещаю.
巴恩沃斯教授正在研究新的星尘——这可是本季度奥格瑞玛最热门的玩意,它能令一切都闪闪发光。如果我们将它投放市场的话,肯定要赚翻了!不过珠宝匠协会不允许我们贩卖它,除非我们完成一些“活体实验”——因为他们觉得使用魔法尘可能会导致危险什么的。好吧,看来我们得迎合他们一下。把这袋星尘拿上,找些人来测试星尘2号。
Профессор Барнсворт работает над новой звездной пылью. Сейчас в Штормграде модно носить все блестящее, так что если нам удастся разрекламировать звездную пыль на рынке, она обязательно станет хитом сезона! В свою очередь, Союз ювелиров не позволит нам пустить пыль в продажу, пока та не прошла испытание на людях. Представь себе, они боятся, что магическая пыль может представлять какую-то опасность для здоровья. Давай развеем их сомнения. Возьми-ка эту сумку и опробуй "Звездную пыль № 2" на людях.
维恩斯通博士正在研究新的星尘——这可是本季度奥格瑞玛最热门的玩意,它能令一切都闪闪发光。如果我们将它投放市场的话,肯定要赚翻了!不过珠宝匠协会不允许我们贩卖它,除非我们完成一些“活体实验”——因为他们觉得使用魔法尘可能会导致危险什么的。好吧,看来我们得迎合他们一下。把这袋星尘拿上,找些人来测试星尘2号。
Доктор Вернстром работает над новой звездной пылью. Сейчас в Оргриммаре модно носить все блестящее, так что если нам удастся разрекламировать звездную пыль на рынке, она обязательно станет хитом сезона! В свою очередь, Союз ювелиров не позволит нам пустить пыль в продажу, пока та не прошла "практические" испытания. Представь себе, они боятся, что магическая пыль может представлять какую-то опасность для здоровья. Давай развеем их сомнения. Возьми-ка эту сумку и опробуй "Звездную пыль № 2" на обывателях.
我利用你取回的魔法尘配制了一种药膏,可用于强化我们的防御力量。
Из добытой тобой волшебной пыльцы я сделал магическую мазь, которая поможет укрепить нашу собственную оборону.
一道路栅!一些魔法应该有用...
Баррикада! Немного магии тут бы не помешало...
我学到了一些新招式。魔法招式。
Я освоил пару новых фокусов. Магических.
你要拿一些东西去魔法学院附魔吗?
Ты хочешь зачаровать какой-то предмет в Коллегии?
我在这里为晨星镇的人们提供一些魔法服务。
Я здесь, чтобы предложить свою магию народу Данстара.
记得沼泽塔楼里的魔法书吗?陈述著一些有用的法术…
Помнишь магическую книгу из башни на болотах? Сейчас я продемонстрирую тебе несколько полезных заклинаний, которые я выучил благодаря тебе...
只要去收集一些带有魔法的文物,以便我造册。
Просто собери остальные магические артефакты, а я занесу их в каталог.
也许其中的一些秘密或魔法没有受到幸存者干扰。
Возможно, там остались тайны или магическая энергия, до которых не добрались выжившие.
我可以完成这件事,但我需要一些强大的魔法材料。
Я могу это сделать, но мне нужны мощные компоненты для заклятья.
其他村民的记录也许能够多透露一些这种魔法的来源。>
Возможно, найдутся какие-то записи других местных жителей, которые смогут пролить свет на источник этой магии.>
过来,让我教你一些变换系魔法的知识。这是我力所能及的。
Давай, я тебя научу кое-чему о магии Изменения. Уж этого ты заслуживаешь.
我明白。对不起。我只是太激动了。所以……我们能不能。施放一些火魔法?
Я понимаю. Извини. Я просто так увлеклась, что про все забыла. Так... может быть... займемся магией огня?
弃誓者像狼一样凶猛。练习那些古老的魔法吧,一些市民是这么说的。
Изгои - дикари хуже волков. А еще говорят, они знают древнее колдовство.
拒誓者像狼一样凶猛。练习那些古老的魔法吧,一些市民是这么说的。
Изгои - дикари хуже волков. А еще говорят, они знают древнее колдовство.
不是。他杀过一些狩魔猎人 - 激怒农夫的那些人。魔法手段和狩魔猎人的反射证明对他无效。
Нет, обычным человеком, по крайней мере, физически. Он убил нескольких ведьмаков, тех, которыми были недовольны крестьяне. Ваши ведьмачьи рефлексы и магические трюки - ничто по сравнению с его мастерством.
把他引诱到一些魔法气场不稳定的地方。最好是被相反元素,也就是水包围的地方…
Замани его в место с нестабильной магической аурой, хорошо бы, чтобы это место было окружено водой - противоположной стихией…
是的…问到一些关于…炼金术的事。他跑去魔法师之塔。很显然是卡尔克斯坦派他来的。
Он... он задавал странные вопросы... про алхимию и бродил у башни волшебника. Его послал алхимик Калькштейн, без сомнения.
关于这点,我以后会解释的。现在我要准备一个复杂的魔法,需要一些特殊的材料。
Я все объясню, но позже. Сейчас мне нужно подготовить одно достаточно сложное заклинание, для которого мне понадобятся определенные материальные компоненты.
今早,一个戴着尖帽子的怪家伙跑来推销一些特别的种子,还声称那是魔法种子。
Сегодня утром заходил странный парень в остроконечной шляпе, пытался продать какие-то особые семена. Клялся и божился, что они волшебные.
我想再看一次日落。我想施展一个魔法,已经准备好了所有材料,但还差一些白金。
У меня есть последнее желание – увидеть закат. Я знаю, какие чары можно для этого использовать, и мне удалось достать все необходимые материалы, кроме металла.
超度所有你看到的我的子民的尸体。每超度一具尸体,就能将这群怪物的血魔法减弱一些。
Сожги тела всех моих соплеменников, что попадутся тебе на глаза. С каждым сожженным телом у этих монстров останется все меньше пищи для их гнусной магии крови.
然后一些精灵在上面雕刻魔法符号,来进一步加强它的功效。有任何结论吗,杰洛特?
А потом еще какой-то эльф на них магические руны вырезал, они еще лучше стали. Понял, о чем толкую?
母亲有一些使用魔法来构装的东西。不……并非你想的那样——她只是觉得那些东西很迷人。
Моей маме всегда нравились магические создания. Нет, не подумай чего - просто она всегда находила их любопытными.
模糊地绘制了难解形象的古书断章。通过模仿其中的人物形象,一些魔物能小小地再现魔法的奇迹。
Старый свиток, которому не достаёт деталей и ясности. Магические существа могут воссоздать по рисункам часть магии, описанной в нём.
<你已经知道暴露的魔网水晶里蕴含着少许魔法能量。也许你可以用它来救醒一些雏龙。>
<Вы уже знаете, что в открытых силовых кристаллах есть немного волшебной энергии. Возможно, с помощью такого кристалла вы сможете привести дракончиков в чувство.>
在成为恶魔猎手前,我是个法师。我仍然具备一些魔法知识,但邪能已经令我完全无法使用它们了。
Прежде чем стать охотником на демонов, я практиковал тайные искусства. Знания никуда не исчезли, но из-за Скверны я теперь не могу их использовать.
去格里施纳找一些格里施纳鸦人宝珠,将其内蕴涵的魔法能量与恶鸦身上的恐怖绒毛中蕴涵的魔法能量结合起来。
Воспользуйся магией сферы Гришната – эти сферы находят в Гришнате – и пером лютого ворона.
我用你找来的材料制成了一种特殊的毒药。这是一种魔法毒药,能把那独眼魔变得稍微容易对付一些。
Вот особый яд, сваренный из того, что ты <собрал/собрала>. Он волшебный – поможет совладать с огроном.
在我加入冬驻学院并且和托夫迪尔交谈后。我学会了一些冒险时候很有用的结界魔法知识。
После поступления в Коллегию Винтерхолда и разговора с Толфдиром мне удалось обучиться защитным заклинаниям, и теперь, вместе с другими магами, я отправляюсь в экспедицию.
好了,现在你只需穿上这些衣服,再辅以一些黑暗魔法的帮助,就可以完美地化妆成他们的信使了。
Ты облачишься в одежды курьера Алого ордена, а мы придадим тебе его облик с помощью черной магии.
在我加入冬堡魔法学院并且和托夫迪尔交谈后。我学会了一些对冒险旅途很有用的结界魔法知识。
После поступления в Коллегию Винтерхолда и разговора с Толфдиром мне удалось обучиться защитным заклинаниям, и теперь, вместе с другими магами, я отправляюсь в экспедицию.
魔法在她身上不起作用,皆因她是骄傲的暗日之女——她也是一名赏金猎人,其中不乏一些极其强大的女术士。
Она — гордая дочь Черного Солнца, и к магии у нее иммунитет. А еще она охотница за головами. Среди ее целей есть весьма могущественные чародеи.
пословный:
一些 | 魔法 | 法尘 | |
1) немного, несколько, некоторые
2) немного, до некоторой степени, чуть (после прилагательного или глагола)
|
колдовство, чародейство; магия
|