一切从实际出发
_
учет во всем реального положения дел
примеры:
一切从实际出发
proceed from reality in all work
十一届三中全会提倡理论联系实际, 一切从实际出发
на 3-м пленуме цк кпк 11-го созыва мы ратовали за увязку теории с действительностью как источником
理论联系实际, 一切从实际出发
увязка теории с действительностью как источником всего сущего
从实际出发
proceed from the actual situation; proceed from reality
别空想了,还是从实际出发吧。
Stop daydreaming and be realistic.
政策是革命政党一切实际行动的出发点,并且表现于行动的过程和归宿。
Policy is the starting point of all the practical actions of a revolutionary party and manifests itself in the process and the end-result of that party’s actions.
不论做什么事,都要从实际出发。
Независимо от того, что делать, нужно исходить из практики.
一切从10亿人口出发
do everything in terms of the interests of the one billion people
无论建设还是改革, 都必须坚持从实际出发, 解放思想, 尊重实践
в процессе как строительства, так и реформы необходимо твердо придерживаться реалистического подход
我们党的十一届三中全会的基本精神是解放思想, 独立思考, 从自己的实际出发来制定政策。
Основная суть 3-го пленума ЦК КПК 11-го созыва состоит в том, чтобы раскрепостить сознание, научиться мыслить самостоятельно и разрабатывать политику с учетом собственных реальных условий.
一切从人民的利益出发
proceed in all cases from the interests of the people
他应该给我们提些劝告,但他所想出来的一切是不切实际的。
He was supposed to give us advice, but all he came up with were airy-fairy ideas.
全球治理体系改革要从实际出发,坚持问题导向,通过改革创新不断完善现有全球治理体系
Реформа глобальной системы управления должна исходить из реальности, придерживаться проблемной ориентации и постоянно совершенствовать существующую глобальную систему управления посредством реформ и инноваций.
你连我说的是谁都不知道,对吧?时间不多了,不过如果你愿意的话,我可以在出发之前把一切实情都向你交代清楚!
Но ты же не знаешь, о ком я говорю? Времени у нас немного, но если хочешь, перед спуском я все расскажу.
пословный:
一切 | 从实际出发 | ||
весь, целиком; все, всё; огульно; все и вся
|