一堆书
_
Груда книг
примеры:
一堆书
a heap of books
绿皮书在那一堆书的底下,红皮书在上边。
The green book is at the bottom of the pile and the red one is on top.
我的书桌上有一堆书。
There’s a mound of books on my desk.
你懂的,在一堆书里深吻、爱抚……
Ну знаешь, бурные ласки между книжных стеллажей...
一大堆书
гора книг
把一些书堆在桌上
наложить книг на стол
他把书整整齐齐放成一堆。
He placed his books in a neat stack.
咱们小心一点。人类不可能把书堆成这样。
Будем действовать осторожно. Ни один человек не мог так свалить книги.
伊思本应该能帮上忙。他一辈子都在书堆里钻研巨龙和那条预言。
Эсберн сможет помочь. Он всю жизнь занимался этим и прочел все книги о драконах и этом пророчестве.
(堆放了很多书籍与药剂瓶的置物架,看来使用者有一边看书一边研究药剂的习惯。)
(Здесь много книг и склянок. Кажется, владелец этого стеллажа имеет привычку одновременно читать книги и изучать зелья.)
其实知道机关后就很简单,只要把一本书放到书堆上,壁炉后方的通道盖就会解锁。
Все просто, если знать, что делать. Положи книгу в стопку, и откроется тайный ход за камином.
喔,对!这我记得。他们会付钱给小孩子,叫他们收集图书馆的老书,因为有一堆人不会拿去还。
А, точно! Вспомнила. В библиотеке стали приплачивать тем, кто приносит им старые книги. Ведь так много всего пропало!
我还去卡拉赞问了卡德加。我们在古书堆里翻了很久,终于想出了一个主意。虽然不知道有没有用,但总得试试。
В Каражане я говорил с Кадгаром. Когда мы вместе листали старые фолианты, у нас родилась идея. Не обещаю, что сработает, но попробовать можно.
一股想象的洪流淹没了你的大脑,影像闪烁着翻滚着,就像翻页的书一样,但看不出清晰的图形。它们堆积得越来越重,直到你的脑子里塞满了东西,太满了,以致于根本看不到任何东西,而图像依然层出不穷。
Поток видений захлестывает ваш разум – образы сменяют друг друга, словно вы перелистываете страницы в книге. Не складываясь в единую картину, они просто накапливаются и накапливаются, пока ваш разум не переполняется, и вы не перестаете видеть хоть что-то... но образы не останавливаются.
这本破旧平装书的卷首插画是一个被锁链缠绕的肌肉男,正跪在一个神情轻浮的女人的王座之前。王座和男人之间有一堆篝火,在周围的墙壁上投下阴影——魔女头饰的阴影看起来就像一对恶魔角……
На обложке изображен качок в цепях, который стоит на коленях перед сидящей на троне вульгарно одетой дамой. Перед троном горит очаг, от его света по стенам пляшут тени. Тень от головного убора стервозины на троне выглядит как пара демонических рогов.
这本残破的平装书封面上画着来自赫姆达尔的男人,他正站在一堆血淋淋的尸体顶端。他的两把双手剑交叉成一个戏剧性的‘X’形,摆放在他魁梧的胸膛前方,还有鲜血正从剑刃上滴落……
На бумажной обложке этой потрепанной книги изображен Человек из Хельмдалля, стоящий на куче окровавленных трупов. Цвайхендеры драматично скрещены у него на груди, с них капает кровь...
пословный:
一堆 | 书 | ||
1) книга
2) тк. в соч. писать; каллиграфия
3) письмо
|